미국 드라마 영어단어 영어표현 익히기 프라이빗 아이즈 시즌1 2화 What do you think? / strong suit

- No big deal.
별일 아니야. 미국인이 워낙 자주 쓰는 표현입니다. 게다가 변형해서 쓰는 것들이 많습니다. http://hi007.tistory.com/2181 여기 정리해 두었습니다.

- PI
피아이. 이렇게 발음하고요. 이 드라마의 제목이기도 하죠. Private Eyes. 사립 탐정을 뜻합니다. 사적인 눈들? :-) 앞글자만 따서 말한 줄임말입니다. 이런 단어 가 일상생활에서 쓰는 게 꽤 있습니다. FIY가 대표적이죠. http://hi007.tistory.com/2394

- Over here.
이쪽으로 오세요. 이쪽으로 와 봐.

- What do you think?
어떻게 생각해?

- Let me think about it, okay?
생각해 볼게. 오케이?

- Please. Get in.
제발, 타라고. 이 말을 하는 장면을 보면 남자가 차를 타고 문을 열어 줍니다. get in my car. 이렇게 말해야 하지 않을까요? 아니죠. 우리가 일상생활에서 서로 이미 아는 것은 생략하는 것처럼 영어도 똑같습니다. 교과서 교재 영어에 익숙해서 꼬박꼬박 다 말해야 한다고 생각하지 마세요. 일상생활 영어에서는 짧게 필요한 말만 합니다. 우리랑 똑같아요.

- Just hear her out.
그냥 그녀 말을 들어줘. Hear me out. 이 말을 더 자주 들을 수 있습니다. 내 말 좀 들어 봐. 이 뜻이죠. 여기서 me 대신 her를 썼죠. 그러니까 내 말이 아니라 그녀 말을 들어 달라는 거죠. 우리가 생각하기에는 그냥 hear만 써도 될 것 같죠. 그런데 미국인은 대체로 꼭 이렇게 out을 덧붙이는 편입니다. 군더더기라기보다는 강조하는 느낌이라 보면 되겠습니다.

- I freaked out.
이 말은 화났다고 우리말로 해석하면 대충 맞습니다. 네, 대충은요. 정확히는 감정적으로 극단적인 상태가 되다입니다. 그렇게 번역하면 이상하잖아요. 그래서 그때그때 상황에 따라 뜻을 받아들이면 됩니다. 모던패밀리 보면 거의 매회 나오는 말입니다. http://hi007.tistory.com/1954 여기 정리했습니다.

- she should hire a lawyer and turn herself in.
turn oneself in. 자수하다라는 영어표현입니다.

- you gotta be kidding me.
어이없는 상황에 처하면 이 말을 합니다. 직역하면 지금 나한테 농담하는 거야. 장난치는 거야. 이게 말이 돼. 황당하구먼. 기가 막히네. 이런 어감이라 보면 됩니다. 미국인이 자주 쓰는 말입니다. 드라마나 영화에서는 당연히 더 자주 쓰죠.

- I need a favour.
도와줘. help 대신에 favour를 썼죠. help는 어감이 favour보다 강합니다. 어떻게 알 수 있냐고요? 듣다보면 그렇게 느껴집니다.

- I'll look into things.
look into 조사하다.

- And the incident in his kitchen?
incident는 불쾌한 사건을 말합니다. 우리가 잘 알고 잘 쓰는 accident는 우연한 사고나 재앙을 뜻합니다. 두 단어의 뜻 구별은 http://hi007.tistory.com/2248 여기 자세히 설명했습니다.

- I lost my temper!
화를 내다. lost one's temper. 화를 참다는? keep one's temper. 이상한 나라의 앨리스 영어원서에도 나오죠. 애벌레가 충고랍시고 앨리스한테 하는 말이 바로 "Keep your temper."입니다. 5장 앞부분에 나옵니다. 미드로 영어 듣기를 어느 정도 실력을 늘렸다면 영어원서를 읽어보세요. 예전과는 다르게 영어 글이 상당히 빠르고 수월하게 읽힌다는 것을 알 수 있다. 의미 단위로 묶어서 순서대로 읽으면서 이해할 수 있기 때문이죠. 미드랑 영어원서를 큰 관련이 없을 것 같은데 같은 단어나 표현을 반복해서 접할 수 있습니다. http://hi007.tistory.com/1881 여기 제 경험담을 써 놓았습니다.

- You backgrounded me.
background 이 말을 동사로 써서 뒤조사를 하다로 쓰는군요. 명사인데 동사로 쓰는 단어로 text가 있습니다. 우리가 흔히 문자보낸다고 할 때 바로 이 text를 동사로 씁니다. You texted me. 너 나한테 문자했잖아. 이 말이 되는 거죠. 뒤조사보다는 문자보내기를 더 많이 할 것 같아서 이 표현을 알려드렸습니다.

- What a coincidence.
여어, 이런 우연이!

- Subtlety isn't his strong suit.
strong suit 본래 의미로는 카드에서 끗수가 높은 패를 뜻합니다. 그런데 일상생활에서는 장기, 장점, 특기라는 뜻으로 자주 씁니다. 문장을 보면 부정형이죠. 뭐뭐는 누구의 장점 혹은 전문이 아니라, 이런 식으로 자주 말합니다. 제가 한두 번 들었으면 말은 안 하죠. 정말 많이 들었습니다.

- don't get all bent out of shape.
bent out of shape 열받다. 속이 상하다. 빅뱅이론 시즌9 21화http://hi007.tistory.com/2404에서 이 영어표현을 처음 들었는데, 자주 안 쓴다 싶었더니 또 이렇게 나오네요. 네, 자주 쓰는 표현이네요. 보이는 문장처럼 부정형으로 써서, 화내지 말라고 말하는 편입니다. "Don't get bent out of shape." all 더 들어가서 강조된 것입니다.


§ 더 읽을거리 §

미드영어 공부시작
http://hi007.tistory.com/1812
미드영어 공부방법
http://hi007.tistory.com/1751
미드영어 공부선입견
http://hi007.tistory.com/1848
영어공부성공비법 10
http://hi007.tistory.com/2045

미드영어 공부실패 이유
http://hi007.tistory.com/1865
영어공부하기 좋은 미드
http://hi007.tistory.com/1878

미드 시청과 원서 읽기의 병행 효과
http://hi007.tistory.com/1881
영어원서 읽기 영어공부법
http://hi007.tistory.com/1755

영어를 우리말처럼 잘하기
http://hi007.tistory.com/1781
유학가지 않고 영어 잘하는 비법
http://hi007.tistory.com/1956

SF 미드 추천
http://hi007.tistory.com/1893
완결 미드 추천 / 미완결 미드 경고
http://hi007.tistory.com/1884
내가 마라톤 시청했던 미드 영드 캐드 추천
http://hi007.tistory.com/1874

신민식 미드영어 블로그
미드로 배우는 미국영어

Posted by 빅보이7
,