유튜브 미드영어 강의 영어회화공부 프렌즈 시즌1 14화 to go, please?


02:27 - Oh. Uh, listen, about tonight...
- No, no, don't you dare bail on me.

bail on me.
bail on someone
데이트 약속을 어기다. 그러니까 바람 맞히다.

우리나라 사람들은 bail을 보석금 내고 석방된다는 뜻만 아는데, 영어 원어민 미국인이 일상에서 bail로 자주 쓰는 것은 바로 이 바람 맞히다, 약속을 어기다, 배신하다의 뜻입니다.

03:00 - Yes! Way to go, man.

Way to go 잘했어, 축하해.



03:22 I don't care.
난 신경 안 써. 아무려면 어때. 알게 뭐야.
영어회화에서 자주 쓰는 표현입니다.


03:53 - Will you get me a white zinfandel and a glass of red for Janice?

White Zinfandel 캘리포니아 와인

미국에서 대중적인 와인입니다.


By Agne27 - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=29945832


04:07 Oh...my...God.
제니스라는 캐릭터의 단골 대사죠. 특히, 한 단어씩 또박또박 천천히 말해요. 감탄사 중에 감탄의 정도가 상당히 큰 편에 속합니다. 정말 놀랄 일이 아니면 이 OMG는 잘 안 씁니다. 가장 자주 들을 수 있는 감탄사는 oh, boy입니다.



05:52 ...you can do a cleansing ritual.
a cleansing ritual 정화 의식


06:44 Good for you.
상당히 자주 듣는 미국생활영어표현입니다.
잘됐다. 이 정도로 뜻을 풀 수 있겠네요.
누군가의 성공 혹은 행운을 인정하는 표현입니다.


08:01 Uh, can we have three chocolate mousses to go, please?
음식을 싸달라고 할 때 이 to go라는 표현을 씁니다. 커피 테이크아웃해서 매장에서 안 마시고 가지고 간다고 할 때도 주문할 때 이 to go라고 하면 됩니다.


08:14 - I hope she throws up on you.

미국인은 토하다라고 말할 때 이 throw up을 씁니다.
throw up on ~ ~한테 토하다


09:21 Oh. And a, uh, Rob Roy.

Rob Roy 칵테일 이름이네요.
맨해튼 칵테일과 비슷하지만 스카치 위스키가 들어간 게 다르답니다. 


By Ralf Roletschek - Own work, FAL, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=43689160



13:41 Okay, and here we have the last of Paolo's grappa.

grappa 그라파. 이탈리아 증류 브랜디. 포도 찌꺼기를 발효시킨 알코올을 증류해서 만듭니다. 그러니 불이 크게 일어나죠.


14:38 what do you do for a living?
직업이 뭐예요?
교과서와 영어회화책에 나오는 표현이죠.
직역하면 뭘 해서 먹고 사냐 정도.


15:38 These people will scooch down.
장면을 보면 scooch의 뜻을 알 수 있습니다. 우리말로 애써 번역할 필요가 없죠. 미드영어를 이렇게 익히는 겁니다. 우리말 번역을 안 하고 곧장 알아들을 수 있는 훈련을 하는 것이죠.
자세한 설명은 여기 해 두었습니다. scooch는 미국인이 자주 쓰는 생활영어표현입니다.

이 장면 이 뜻 하나로 기억하지 마세요. 상황에 따라 단어 뜻이 달라지는, 다의어라서 그럽니다.


22:33 FIREMAN 1: You tell them you're married?
FIREMAN 2: No way.

No way는 두 가지 뜻이 있는데, 여기서는 절대 부정으로 쓰였습니다. 절대 아니야. 절대 안 돼. 절대 그럴 일 없지. 이 말입니다.

다른 뜻으로 그런 일은 일어날 수 없다, 불가능하다, 설마 등 감탄입니다.

미드로 영어를 익히면, 바로 이렇게 상황에 맞는 뜻으로 알아듣습니다. 실제 상황이 생생하게 보이니까요.

미국인 일상생활에서 자주 쓰는 말이니까 꼭 알아두세요.

아, 그리고 그 옛날 미드 프렌즈 시절에는 소방관을 fireman라고 했지만 오늘날 요즘에는 성평등을 이유로 firefighter로 부릅니다. 요즘 방영되고 있는 최신 미국 드라마에서 미국인은 소방관을 firefighter로 부릅니다. 빅뱅이론 시즌11 14화에서 확인할 수 있습니다.

Posted by 빅보이7
,