프렌즈 영어회화 미드 영어공부 시즌1 17화 hummus


미드 프렌즈로 영어회화 영어공부 하는 분들을 위한 글입니다.


미국 드라마 프렌즈 시즌1 17화에 나오는 영단어, 숙어, 미국문화, 영어화화 표현 등을 정리했습니다.



01:06 Fill this out and bring it back.


"이 서류에 공란 채워서 가져와요." 이 정도로 번역해 볼 수 있겠습니다.


Fill out

어떤 양식의 제출 서류에 뭔가를 기입하라고 할 때 이 숙어표현을 씁니다. 영어시험에도 종종 나오니까 알아두세요.


뒤에 또 나오네요.


02:27 You see, I was filling out my friend's form...




03:59 Oh. Have either of you ever been to the Rainbow Room? Is it expensive?


Rainbow Room

뉴욕에 있는 고급 음식점 이름입니다.




04:15 Ugh, man, what are the odds of that happening?


what are the odds 대개 일상에서 이렇게 말합니다.

별일일세. 희안한 일이 다 있네.


odds는 어떤 일이 일어날 가능성을 뜻합니다.



04:45 Man, if you tried that on my birthday you'd be staring at the business end of a hissy fit.


hissy fit 심술



04:53 You add a pinch of saffron, it makes all the difference.


saffron {쌔프ㅎ런} 사프란. 크로커스 꽃의 암술머리를 손으로 따서 말린 것으로 음식에 향과 색을 낼 때 쓴다. 값이 비싸다.





05:34 So he said it was just a sprain, and that was it.


sprain {스쁘레인}

삠, 접질림, 염좌



07:44 - Dad, before I was born, did you freak out at all?

- I'm not freaking out.


freak out 기겁하다

미국인이 일상에서 정말 자주 쓰는 숙어입니다.



08:18 - You always wanted to go to Colonial Williamsburg. How about we do that?


Colonial Williamsburg 미국 버지니아 윌리엄스버그의 옛 모습을 재현한, 살아있는 역사 민속 박물관.




우리나라의 민속촌을 생각하면 되겠습니다. 그 시대 생활상을 재현하기 위해 그 당시 주거에서 그 당시 옷을 입고 그 당시 풍습을 재현하는, 살아있는 박물관입니다.




10:10 - Monica, would you stop being such a wuss?


wuss 

쪼다



10:26 - There are no pagan altars.


pagan

이교도


altar

제단



11:29 - Why don't you try the hummus?


hummus {허머스}

후무스. 콩, 오일, 마늘을 섞은 중동 지방 음식. 노란색이고요. 미국 코미디 드라마에서 종종 언급됩니다. 색이 오줌 같아서 그래요.





11:49 - God bless the chickpea.


chickpea 병아리콩

hummus에 들어가는 재료들 중에 하나입니다.


오줌 pee와 완두콩 pea가 발음이 같은 것을 이용한, 우스개입니다.



14:28 - Your sister stood me up the other night.


stood me up 바람 맞혔다

같은 뜻으로 자주 쓰는 표현이 bailed on입니다.



14:42 - I can't believe she's blowing me off.


blow me off 바람 맞히다

앞서 본 것과 같은 뜻입니다. 차버리다. 그러니까 연애를 끝내다.



15:35 - Oh. It's a Judy Jetson Thermos.


Judy Jetson Thermos

지난 시즌1 16화에서 설명했습니다.



16:12 - Joey. You know, um, ahem, he's really nutsy about you.


nutsy

nutty


nuts 미친, 제정신이 아닌 crazy를 대신하는 말로 미국인이 자주 씁니다. 여기서는 견과류나 너트 암나사의 뜻이 아닙니다. :-)




16:32 - He'll figure it out.


figure it out

알아내다


자주 쓰는 영어회화 숙어표현입니다.

미드 빅뱅이론에서 유독 자주 나옵니다.



17:44 - What's up with the simian?


simian 

원숭이



19:10 - I don't get it.


난 모르겠어. 

이해가 안돼.


이해하다의 뜻으로 일상에서는 get을 씁니다.



22:10 DUBBED IN SPANISH


스페인어로 더빙을 하는 장면이 나오죠.


미국에서 스페인어의 파워는 막강합니다. 히스패닉 혹은 라티노라서 해서 미국에 거주하는 라틴 아메리카 출신 인구가 워낙 많아서요. 미국에서 두 번째로 많은 인구를 차지하고 있습니다.


그래서 미국에 산다면, 스페인어를 어느 정도 알아두는 것이 좋습니다. 히스패닉/라티노가 많이 사는 지역에서 생활한다면 말이죠.


들리는 얘기로는, 영어를 아예 안 쓰거나 모르고도 스페인어만 써서 별 불편함이 없이 산다고 하더군요. 그만큼 미국에 히스패닉 인구가 많고 스페인어를 쓰는 지역이 많다는 겁니다.

Posted by 빅보이7
,