미드 영어공부 모던 패밀리 시즌7 21화 영어공부 Goose bumps

- Here's an Andrew Jackson.

# Andrew Jackson : 미국 20달러 지폐에 얼굴이 새겨진 미국 제7대 대통령 이름


Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=3820462

뒤에 앤드류 잭슨의 쌍둥이 형제(twin brother)을 소개해 주겠다는 말은, 20달러 지폐를 한 장 더 주겠다는 말이죠. ;-)

뒤 장면에서 제이가 "This is a twenty."라고 말합니다.

# twenty : 20달러 지폐를 뜻합니다. a twenty니까 20달러 1장이네요.

이 단어 twenty를 보니까 미드 프렌즈가 생각나네요. 거기에서는 20대를 뜻하는 말로 썼죠. 모니카가 아버지 친구랑 연인관계가 되잖아요. 그래서 모니카 엄마가 그 사실을 모르고서 부엌에서 친구들과 수다를 떨면서 이십대랑 눈이 맞았다며 이 단어를 씁니다.


- You don't have to do the banter, but what's it cost me?
"애써 농담을 할 필요는 없지만 한다고 돈 드는 건 아니잖아."

# banter [빼앤터] 악의없는 가벼운 농담


- Rail is a last bastion of respectable travel

# bastion [빼스쳔] 요새


- 미첼 : Lead me.
- 클레어 : All right, I got it. There you go. Fixed point.
- 미첼 : Mm-hmm.

# 미첼이 왜 저러나 싶죠. 기차 달리는 방향과 자신의 시선이 다르면 어지럽고 속이 안 좋다는 분들이 있죠. 미첼이 지금 그런 겁니다. 거의 토하려는 것 같죠.

I got it. 미국 생활영어표현의 대명사로 불릴 정도로 많은 상황에서 자주 쓰는 말입니다. 미드를 보면 거의 매번 들을 수 있습니다. I get it도 있어서 우리로서는 혼동스러울 수 있는데요. 제 미드 시청 경험으로 정리해 두었습니다. 아래 링크된 글을 보세요.
http://hi007.tistory.com/1894

뒤에 장면에서 매니가 알렉스의 모자를 보고서 하는 말
- I get it, and I love it.

I get it과 I got it의 차이를 이번 한 회에서 알 수 있겠네요.

제가 파악한 바로는
I get it은 I understand it이고
I got it은 I knew it and will handle it.입니다.

둘 그냥 알았다는 말인데, 잘 살펴보면 차이가 있습니다.
이해를 했다는 뜻의 알았다는 get it이고
알았고 그래서 그것을 처리하겠다는 것은 got it입니다.

get it은 후속조치가 필요 없고 하지도 않지만
got it은 후속조치를 합니다.

매니는 알렉스의 모자를 알아봤지만 별 다른 행동을 하진 않죠.
클레어는 미첼의 상황을 알고 이를 바로잡기 위해 행동을 하죠.

- Goose bumps.

# Goose bumps : 우리가 흔히들 닭살 돋는다고 하죠. 소름 돋는 거요. 그걸 영어로 말한 겁니다. 사전 찾아보니까 duck bumps라고도 나왔는데, 미드에서는 아직 못 들어 봤네요.


- Your treasure is in good hands.

# be in good hands : 안심해라 잘 처리하겠다 그런 뜻인데요. 의역이 아니라 직역으로 알아두고 상황에 맞게 뜻을 푸는 것도 괜찮다고 봅니다.

You're in good hands. 이 말을 더 많이 들을 수 있습니다.
http://hi007.tistory.com/2356


- 남자 : You mind if I sit here?
- 여자 : Uh, no.

mind를 써서 묻는 것은 정중한 표현입니다. mind는 신경쓰다, 수고하다의 의미가 있으니까 "제가 앉아도 괜찮겠습니까?"로 우리말로 풀어 볼 수 있습니다.

그런데 이 남자의 요청에 대한 여자 알렉스의 답을 보면 "no."인데도 남자가 앉잖아요. 우리로서는 혼란스럽죠. 그래서 영어시험에도 자주 나왔던 것으로 기억합니다. 틀리기 쉬우니까 시험에서 자주 낼 수밖에 없고요.

mind로 묻는 질문에 No라고 하면 나는 신경쓰지 않으니까(I not mind) 그렇게 하셔도 됩니다는 말이고, Yes라고 하는 신경이 쓰이니까(I do mind) 그러지 마세요라는 말입니다.


- someone's still got a crush.

# crush : 반함


- She was a succubus.

# succubus [써큐버스] 서큐버스. 중세 유럽 전설에서 남자의 꿈속에 매혹적인 여자로 나타나 거시기를 해서 남자의 건강을 해치게 하고 심지어는 죽게 하다는 악마. 남자로 나타나는 악마는 인큐버스 Incubus다.


- 방 문에 넥타이 걸기?

# 두 남녀가 거시기 중이니까 방해하지 말라는 뜻으로 방문 문고리에 넥타이를 걸어 둡니다. 미드 빅뱅이론에서는 레너드가 거기기 할 때 걸어 두었죠. 시즌1이었던 것으로 기억합니다만.


- your hat was garish.

# graish [개리쉬] 지나치게 화려한

Posted by 빅보이7
,