영어공부 프렌즈 시즌1 2화 유튜브 미드영어 강의 Here's the deal


02:21 she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet.

Mastodon {매쓰드든}
마스토돈. 코끼리 비슷한 고생물.

{ } 안에 들리는 발음을 최대한 우리말로 적어 본 겁니다.
사전의 발음기호를 너무 믿지 마세요. 그렇게 발음 안 합니다.
미국인이 발음하는 그대로 기억하세요.

우리나라 영어 학습자는 영어 발음을 철자대로 하려는 경향이 있습니다.
미국인의 발음을 들었다면 들리는 대로 발음해 주세요.

"Mastodon color" by Heinrich Harder (1858-1935) - The Wonderful Paleo Art of Heinrich Harder. Licensed under 퍼블릭 도메인 via 위키미디어 공용 - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Mastodon_color.jpg#/media/File:Mastodon_color.jpg

상상해서 그린 그림입니다. 실제 모습은 알 수 없죠. 화석으로만 볼 수 있는 고생물이잖요

이 단어는 허먼 멜빌 Herman Melville 소설 '모비 딕 Moby-Dick: or, The Whale'에서 만날 수 있습니다. 14장에서 이렇게 나옵니다.

That Himmalehan, salt-sea Mastodon, clothed with such portentousness of unconscious power, that his very panics are more to be dreaded than his most fearless and malicious assaults!



03:32 You never know.

혹시 모르잖아.

로스가 혹시라도 전 부인이 레즈비언 동성애자에서 다시 이성애자로 되돌아올지 모른다며 말한 겁니다.

자주 쓰는 생활영어표현입니다. 빅뱅이론 시즌9 12화에도 나왔습니다.


03:45 I'm pregnant.

나 임신했어.

미드 최대최다최빈 대사입니다.
여기 정리해 두었습니다.


04:33 I don't want to give them any more ammunition than they have.

ammunition 탄약? 이 대사에서는 정보라는 뜻으로 쓰인 거고요. 트집꺼리를 말하는 겁니다.

지금 열심히 모니카가 집안 청소와 정리정돈을 하고 있어요. 부모님(they)이 오시는데 지적 당하지 않으려고 그러는 거죠. 모니카 엄마가 심한 트집쟁이거든요. 음식에 옷에 뭐에 자기 딸이 조금이라도 잘못한 게 있으면 일일이 지적합니다. 조금 있다가 그 모습이 잘 나와요.


06:08 You don't get a lot of "doy" these days.

doy duh랑 같은 말. "흥." 신조어라고 사전에 나오는데, 그렇게 말하기에는 세월이 많이 지났죠. 챈들러도 이 대사에서 요즘에는 doy라는 말을 많이 듣지 못했다고 하잖아요.


07:58 I have no idea.

모르겠어.

이 영어표현에서 알 수 있듯, 일상생활영어에서 이 have 동사를 많이 씁니다. 같은 뜻이라도 have 동사를 써서 표현하는 걸 선호합니다. 우리말로 직역하면 대단히 어색한 말이지만, 그들 영어로는 가장 자연스러운 말입니다. 구어에 더 가깝고요.


09:49 What's that supposed to mean?

무슨 의미죠? 뭔 소리예요?



10:02 I'm telling you

직역하면, "내가 너한테 말하는데."인데요.
"정말이야, 사실이야." 이렇게 말한 겁니다.
미드에서 자주 들리고 미국인이 평소 대화에서 자주 말하는 말입니다.


11:00 Here's the deal.

자주 쓰는 생활영어표현입니다.
상황에 따라 의미가 다를 수 있습니다.

사업상 혹은 사무적으로 하는 말이라면, 직역한 뜻으로 쓰는 겁니다.
여기 협상안, 조건, 가격, 안건, 제안, 계획이 있습니다.
그러니까 이렇게 합시다. 이런 뜻이겠네요.

여기 이 장면에서처럼 일상생활에서 하는 말은 "이런 말이에요." "궁금해 하시는 건 바로 이거예요." "말씀해 드릴게요." 이런 뜻입니다. 영어 표현 자체는 변화가 없지만 상황에 따라 번역이 다르죠.

영어를 영어로 이해하는 습관을 들이셔야 해요. 자꾸만 우리말로 번역해서 기억하려는 버릇을 버려야 해요. 번역해서 밥벌이 하는 사람이 아닌 이상 애써 영어를 우리말로 일일이 바꾸서 기억하고 이해할 이유가 없습니다.

영어와 그 영어를 말하는 상황을 기억하면 그만입니다. 다시 강조합니다. 미드로 미국영어를 능숙하게 익히고 싶다면 우리말 번역을 거치지 말고 이해하고 기억하세요.


13:12 You know, as someone who's recently been dumped.

be dumped 차이다

dump 덤프트럭할 때 그 덤프 맞고요. 동사로 쓰여서 연애하다가 차버린다고 할 때 바로 이 동사 dump를 씁니다.

지금 이 대사에서는 수동태로 쓴 거고요. 찬 게 아니라 차인 거죠.

능동형으로 쓴 걸 볼까요.

16:19 I dumped him.

미드 슈퍼걸 시즌1 4화 15:12 She dumped me.
 
자주 쓰는 생활영어표현입니다.


13:37 ob-gyn {오비지와이엔}

산부인과 혹은 산부인과 의사
obstetrics + gynecology
obstetrics 산과
gynecology 부인과 (참고로, 영국영어 표기는 gynaecology)


13:47 When did it get so complicated? 언제부터 이렇게 꼬였지?
Got me. 내가 그렇게 됐지.

get, got은 다양한 상황에서 다양한 의미로 쓰입니다.
일일이 사전처럼 기억하려고 하지 말고 그때그때 상황에 맞게 뜻을 이해하세요.


15:38 That opens my cervix.

cervix. 자궁경부



17:24 I believe Julia's on the table.

on the table. 협상/토론 대상에 놓다.

이 반대의 표현은 off the table. 슈퍼걸 시즌1 5화에 나옵니다.

table을 협상 테이블이라고 생각하면 되겠습니다.


18:11 maid of honor

신부측 들러리 대표

신랑측 들러리 대표는? best man.

더 자세한 설명은 여기.


18:22 You got plugs.

이게 도대체 무슨 말일까요?
이마를 보더니 플러그들이 있다고 하다니.
hair plugs를 뜻하는 겁니다. 두발이식. 대머리인 사람이 모발 심는 거죠.

계속 레이첼의 대사를 들어보면 배리가 외모에 상당히 신경을 썼음을 알 수 있습니다. 안경 대신 렌즈를 꼈다잖아요.

그냥 봐서는 이해하기 어려운 대사들 중 하나였습니다.


20:36 Any nausea?

nausea {나아지아} 욕지기, 구역질, 매스꺼움.

앞서 cervix(자궁경관) 같은 단어는 몰라도 되지만, 다시 들을 가능성은 무척 낮아요, nausea은 알아두셔야 해요. 일상에서 자주 쓰는 단어라서요.


계속 강조하지만 영어발음은 사전 발음기호가 아니라 실제로 들리는 대로 기억하세요. 저처럼 발음을 우리말로 적어 두는 것도 방법입니다.

더 중요한 것은 귀에 익숙해질 정도로 반복해서 들어야 하는 것이고요. 필기할 시간 있으면 그 시간에 반복해서 듣는 게 좋습니다. 저는 여러분한테 가르쳐 드려야 하는 입장이니까 이렇게 적는 거고요. 여러분은 딱히 누굴 가르쳐야 하는 게 아니니까 필기는 하지 마시고 필기할 시간에 한 번이라도 더 들어보세요.

Posted by 빅보이7
,