닥터후 시즌1 1화 영어공부 Doctor Who 2005 영국드라마 영국영어 telly

영국 특유의 유머가 재미있네요. 미드에서는 절대로 이렇게 안 나오거든요. 닥터 후라는 캐릭터 자체가 영국식 농담의 결정체네요. 그리고 닥터 후랑 같이 여행하는 여자 캐릭터는 씩씩하고 용감하고 모험을 즐길 줄 아는 것으로 나옵니다.

1
05:00
Yot got me. Very funny.
그래 속았어. 아주 재미있어.

영국영어도 got을 많이 쓰긴 미국영어랑 마찬가지네요.
got을 잡았다라고 뜻을 이해하셨다면 생활영어 왕초보자시겠네요.

미드든 영드든 영어 드라마로 영어를 많이 접하는 분은
이 영어 표현을 너무 많이 들어서 지겨울 정도지만
이제 막 영어 드라마로 영어를 배우기 시작한 분들은 난감합니다.

누구를 속여서 골탕을 먹이다라는 뜻의 동사로 영어에서는
바로 이 got을 씁니다.

직역하는 버릇은 나쁘지만, 직역해서 말이 안 통하면 전후 문장과 상황을 잘 살펴보세요. 그러면 뜻을 알 수 있습니다. 뒤에 Very funny라고 하잖아요. 더 뒤에는 joke라는 말도 나오네요.

게다가 화면에 보이는 상황을 보세요. 여주인공을 놀래키려고 장난치려는 듯 보이잖아요. 물론 이는 로즈가 그렇게 상황을 해석한 것이지 실제는 달랐지만요. 살아 움직이는 마네킹이라니, 이걸 어떻게 믿을 수 있겠어요.

 

다른 드라마에서 어떻게 got을 쓰나 보세요.

미드 텔레노벨라 시즌1 4화 http://hi007.tistory.com/1987 11번
We got you.
신입 배우 놀려 준다고 유령이 나오는 것처럼 속이고 나서 한 말입니다.

미드 모던패밀리 시즌7 4화 http://hi007.tistory.com/1942 3번
Got you!
장난 쳐서 성공한 후에 당한 사람한테 한 말입니다.

영한사전식으로 억지로 암기하지 말고 일상생활처럼 해당 상황과 영어표현을 기억하세요. 지금 이 장면 이 상황과 영어 문장을 기억하세요.


2
06:28
That makes sense. Well done.
말 되네. 잘했어.

make sense. 자주 쓰는 생활영어표현입니다.

미드 모던패밀리 시즌7 2화 http://hi007.tistory.com/1944 6번
It makes sense.

영어에서 단복수 문법은 알기는 쉽지만 우리나라 사람이 잘 구사하기는 만만치 않습니다. 언어 습관 때문입니다. 우리는 동사나 명사의 단복수를 그렇게 중요하게 여기지 않고 대개 생략하거든요.

지금 이 글에서 기초 영문법을 설명하려는 것은 아니고요. 문법을 의식해서 듣거나 말하지 않을 정도로 많이 반복해서 해당 영어표현을 익히라고 강조하고 싶습니다. 많이 들으세요.

기본형 make sense를 사전처럼 기억하지 마시고요. 활용한 표현 문장을 익히세요. 그러니까 It makes snese로 That makes sense로 기억해 두세요.

영문법을 무시하라는 말이 아니라 문법을 생각하지 않고 바로 듣고 바로 말하고 바로 읽고 바로 쓸 수 있을 정도로 반복하세요. 이것이 영어 능숙의 비결입니다. 그래야 영어원어민처럼 영어를 잘할 수 있습니다. 계속 시험 보는 식으로 공부하시면 안 됩니다.


3
06:47
Who's that lot down there?
그 아래 있는 저 무리들은 누구죠?

lot이 명사로 사람 무리로 쓰인 것입니다.
미드 미국영어에서는 이런 표현을 들을 수 없습니다.
영국영어입니다. 해리 포터 영국판을 읽으면 나온다. 1권 4쪽.

당연한 거지만 명백히 아셔야 합니다.
우리는 지금 영국 드라마를 보고 있습니다.
당연히 영국영어를 합니다. 미국영어가 아닙니다.

발음을 알아듣기는 영국영어가 쉬운 편인데요.
미국영어 발음에 익숙한 사람에게는 어색하고 딱딱하게 들립니다.
편견일지 모르겠으나 저는 촌스럽게 들립니다.
미국인들은 영국식 영어발음을 종종 놀려대죠.

영국영어 발음에 익숙한 사람 입장에서는
미국영어 발음이 어설프고 불성실하게 들립니다.
결국 상대적인 거죠.

영국영어 발음을 하는 영국남자를 미국 여자들이 대체로 매력적으로 보던데요. 영국영어 발음을 하는 영국여자는 미국 남자들한테는 이국적이고 매력적으로 보일 겁니다.


4
07:07
go home and have your beans and toast.
집에 가서 콩하고 토스트 먹어.

have가 먹다라는 뜻으로 쓰였습니다.
이처럼 영어에서 get과 have는 정말 많이 뜻으로 활용합니다.

사전처럼 외우지 마시고요.
나올 때마다 해당 표현으로 익히면 됩니다.

암기하려고 하지 마세요. 자주 들으세요.
미드든 영드든 이 표현을 자주 들으면 머릿속에 기억이 되어집니다.

 
5
07:18
Run for your life!
살고 싶으면 죽어라 뛰어!

심심해서 의역해 봤어요.

구글 검색해 보니까 자주 쓰는 문장이네요.
이처럼 영어를 익힐 때 해당 단어나 문장을 구글 검색창에 입력해 보세요.
자주 쓰는 표현이면 검색창에 자동완성이 되면서 보일 겁니다.
검색결과 검색 건수도 많고요.


6
It's on the telly.
텔레비전에 나오고 있어.

telly. 텔레비전.
영국영어입니다.

미국영어에 익숙한 사람한테는 이렇게 종종 튀어나오는 영국영어가 상당히 거북할 수 있습니다. 저는 그걸 모르고 해리 포터 영국판 책을 샀다가 당혹스러웠어요. 그동안 해리 포터 미국 번역본(?)에 익숙했던 거였어요.


7
08:38
Don't make a fuss.
소란 피우지 마. 법석 떨지 마.


8
08:46
Debbie knows a man on the "Mirror".

Daily Mirror.
실제 영국신문이고요.
줄여서 Mirror라고 부른 것 같아요.
1903년 창간한 일간 타이블로이드 신문입니다.

성향은 진보고요. 처음에는 중간계급을 겨냥했는데 구독자 수를 늘리기 위해서 노동자계급으로 바뀌었다네요.

현재 온라인으로도 볼 수 있습니다.
http://www.mirror.co.uk/

9
08:49
500 quid for an interview.
인터뷰 대가로 500파운드 준대.

quid. 파운드를 뜻하는 비격식 단어입니다.
저는 처음 접했네요.
단복수 동일형입니다. 단수형도 복수형도 quid입니다.

갑자기 영국에 사는 기분이 되었네요.

Posted by 빅보이7
,