닥터후 시즌1 2화 영어공부 Doctor Who 2005 영국드라마 영국여어 Fine by me 


1
00:47
Your choice. What's it gonna be?
네가 선택해. 어떻게 할래?

What's it gonna be?
{왓츠 거너비}
이 말을 종종 자주 들었네요.

이 영어표현에서 강조하고 싶은 것은요. 영어문장은 연음으로 발음하기 때문에 {왓 잇 거너 비}라고 발음하지 않는다는 점입니다. 그리고 그렇게 묶어서 발음하는 것은 의미단위이기도 합니다. 주어로 묶인 것이죠. 뒤에는 동사요. 주어와 동사로 크게 구분지어 발음한 겁니다.

이처럼 영어듣기를 어느 정도 완성해 두어야 영어읽기도 능숙해집니다. 그러니까 무턱대고 영어원서부터 읽으려고 들지 말고 어느 정도 수준까지 영어듣기 실력을 키운 후에 읽으세요. 그러면 책을 읽으면서 의미단위로 끊어서 읽을 줄 알게 되고 그러면 더 빨리 읽히고 더 빨리 이해됩니다.


2
01:16
Fine by me.
나야 좋지.

자주 들었던 영어표현이네요.
영국에서만 쓰는 표현은 아닙니다.

속어라느니 쓰면 무례하다느니, 그런 말들이 오가던데 제 미드 영드 시청 경험 상으로나 미국 영국 원어민의 인터넷 설명 글로 보아도 그냥 일상적으로 자주 쓰는 표현이고 딱히 속어나 욕설 같은 느낌은 없습니다.

보장할 수 있냐고 물으신다면, 보장은 못 해드립니다. 그렇게 못 믿겠다면 영국문화원에 가서 물어 보세요. 이 말을 쓰면 무례하냐고. 그리고 물어 보셨으면 저한테도 알려주세요. Fine by me.


3
01:36
로즈 : You Think you're so impressive.
닥터 : I am so impressive.
로즈 : You wish!

You wish!
그건 네 희망사항이지! 꿈 깨셔!

상황에 따라 우리말 번역이 다를 수 있다는 점은 감안하세요.


4
02:38
You lot...

lot. 영국영어.
사람들. 무리들. 것들. 군중.

이 단어는 영국에서 유난히 많이 쓰네요. 영국판 해리포터에도 이 단어가 수시로 나옵니다. 미국판 해리포터에서는 lot을 안 써요. 어색해서 같은 뜻의 미국영어 bunch로 바꾸어 놓았죠.


5
05:53
the guests have disembarked

disembark {디심바악크}
배나 비행기에서 내리다.

미국발음과 영국발음이 살짝 다르네요.
미국 디심바륵
영국 디심바악크

그러니까 미국은 r발음 살짝 납니다.

저는 발음기호 대신에 이렇게 최대한 우리말로 발음을 적어 둡니다. 요즘에는 국내 포털 영어사전에서 해당 영어 단어의 발음을 미국식 영국식 각각 들어 볼 수 있습니다.


6
09:00
dainty {데인티}
앙증맞은 (사람, 사물)

미국/영국 발음은 같지만 발음의 느낌은 다릅니다. 미국영어 발음이 가볍다면 상대적으로 영국영어 발음은 무겁습니다. 영국영어 발음이 더 선명하게 들린다는 것은 그래서지요.

Posted by 빅보이7
,