모던패밀리 영어공부 시즌7 2화 It makes sense

1

02:46
cronut

도넛과 크로와상을 합친 빵 이름입니다. 하이브리드 빵이네요. 

"Homemade cronut half cut" by joyosity - http://www.flickr.com/photos/joyosity/9433663236/. Licensed under CC BY 2.0 via Commons - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Homemade_cronut_half_cut.jpg#/media/File:Homemade_cronut_half_cut.jpg

요렇게 생겼습니다. 내가 먹어 본 것 같은데...

2

02:48
tattletale
고자질쟁이

수다쟁이라는 뜻도 있는데, 고자쟁이가 문맥에 더 맞네요.

마지막 크로넛을 제이(할아버지/아버지)가 먹었다고 아이가 말하다, 제이가 아무도 고자질쟁이를 좋아하지 않는다고 말한 겁니다.

3

there, there.

셸던의 자주 하는 대사인데요. 자, 자. 그래, 그래. 상대를 위로할 때 하는 말입니다.

말장난의 대가답게 이걸 다음과 같이 써먹네요. 아주 도사네요, 도사.

여기 여기에 사인하라고 말한 겁니다.

말장난 수준이 이 정도면 예술이죠.

이 말 뒤에 같은 말 다른 해석으로 또 유머를 만들어냅니다. 모던패밀리 유머 스타일이죠. 아주 전형적이에요.

4

05:51
referral

소개. 사람 소개. 일자리 알선.

5

07:00
Tom Clancy

톰 클랜시라는 미국 소설가 모르나요? 옛날 소설가라고 해야 하나. 옛날에 유명했던 베스트셀러 소설가입니다. 이 작가 이름이 왜 필 던피 입에서 나오나면, 이 전에 한 말에 힌트가 있죠.

submarine. 잠수함이 배경인 소설이 있거든요. 그게 그의 히트작이었죠. 붉은 10월. 옛날 소설이라서 요즘 사람들은 모를 수 있어요.

6

13:10
It makes sense.

그거 말 되네. 딱들어 맞네. 이치에 맞네. 맞아맞아. 그러네.

자주 들을 수 있는 생활영어 표현입니다.

7

13:36
You did that on purpose!

너 일부러 그런 거지!

on purpose. 일부러. 의도적으로. 고의로.

8

17:40
rat

글로리아가 말한 rats는 여기서 쥐를 말하는 게 아닙니다. 배신자를 말하는 겁니다.

미드를 보면, 미국 문화는 확실히 우리 문화랑은 다르네요. 아버지 이름을 저렇게 함부로 마구 부르네요. 놀랍습니다. 거의 친구 이름 말하듯 부르는데요. 그런데 그게 딱히 예의에 벗어나는 건 아닌 모양이에요. 양아들은 물론이고 친아들까지 제이를 그냥 제이라고 부릅니다. 다들 이 나이 든 분을 제이라고 부릅니다. 한국에서는 예의가 없는 짓이죠. 이 드라마 보면 father라는 말을 거의 안 해요. dad라고 말하죠.

알렉스는 보면 볼수록 예뻐보이고 헤일리는 보면 볼수록 별로네요. 루크는 크면서 귀여운 맛은 다 사라졌고요. 매니는 언제나 매니군요. 커서도 하나도 안 달라지네요.

Posted by 빅보이7
,