모던패밀리 영어공부 시즌7 10화 smitten 인종차별 농담

 

1
01:26
알렉스 : Are you even listening to me?
내 말 듣고는 있는 거야?

유용한 생활영어 표현입니다.
이 문장 그대로 자주 미국인들이 씁니다.

Robot Chicken S08E08 04:22 Are you even listening to me?

기억해 두세요.


2
02:02~02:05
카메론 : it's just funny, the juxtaposition.
릴리 : I get it -- I'm Asian. Ha ha ha.

아, 드디어 코미디 미드에서 이해하기 까다로운 '유머'가 나왔습니다.

juxtaposition {젹스터퍼지션} 병렬, 병치. 여기서는 같이 나란히 앉은 걸 말하는 것 같습니다.

I get it. 알았어요.
미국 생활영어표현의 대명사죠.
I got it도 알았다는 뜻이지만 의미가 조금 다릅니다.
http://hi007.tistory.com/1894 여기 자세히 설명하고 정리했습니다.

자, 이제 대화가 무슨 뜻인지 알았죠.
그런데 왜 지금 이 상황이 왜 웃긴지 아는 분?

지금 카메론이 딸 릴리의 손톱을 손질해 주고 있습니다.
미국에서는 손톱 손질해 주는 사람이 대개 아시아계 사람들이거든요.

백인 카메론이 아시아인 릴리의 손톱을 손질해주고 있으니까,
상황이 바뀐 거죠. 그래서 웃기다는 겁니다.

그래서 릴리가 쐐기를 박는 말 한 마디 더 하죠.
It's racist, daddy.

인종차별을 갖고 농담을 하는 것이 우리로서는 불편하고 어색해 보입니다만, 미국인들은 인종갈등을 피하려는 방어기제로 유머를 종종 씁니다. 농담은 양날검 속성이 있어서 누군가한테는 가벼운 웃음을 주겠지만 어떤 이들한테는 심각한 모욕을 줄 수 있습니다.


3
02:18
Gordon Pinsent 고든 핀센트 캐나다의 명배우라고 하네요.
저는 잘 모르겠네요.
지금 말하는 사람이 캐나다 사람이라서 이 배우 이름을 꺼내는 모양임.


4
03:00
Lily was clearly smitten with that little Canadian Monte.

누구한테 반했다는 표현으로 이 smitten은 처음 접하는데요.
사전에는 유머스러운 표현이라고 나오네요.


5
03:07
first crush

첫사랑이라고들 번역하네요.
crush가 앞서 smitten처럼 홀딱 반하다는 뜻입니다.


6
04:35
Oh, my gosh.
오, 아이쿠야.

간단한 감탄사지만 복습을 꾸준히 하셔야 익숙해집니다.
모던패밀리 시즌1 11화 http://hi007.tistory.com/1985 6번


7
05:02
It's very dashing.
아주 늠름한데. 멋진데. 근사한데.


8
05:10
Serpico
서피코

모던패밀리가 어려운 이유가 바로 이런 것 때문입니다.
고유대명사 하나 던지고 웃겨 버리는데,
미국문화 체험이 없는 우리로서는 캄캄합니다. 뭔소리야?

형사 서피코를 말합니다. 1973년 영화고요. 알 파치노 주연입니다.
자세한 영화 내용까지 알 필요는 없고요.
Serpico로 이미지 검색해 보면 왜 이게 유머인지 알 수 있습니다.
서피코는 콧수염을 기르고 있습니다.


9
05:20
we have a playdate.

playdate 더블 데이트라고 해야 하나요.
그러니까 다른 쌍이랑 함께 어울리며 시간을 보내는 것을 말합니다.

이 단어 미드에서 종종 들었습니다.
사만다 후 시즌1 1화에서 들었던 거 기억나네요.


10
05:37
centerfold of Kim Novak.

Kim Novak. 킴 노백.
제이 할아버지는 그 나이답게 자꾸만 옛날 사람들 이름을 말하네요.
당연히 주변 사람들은 못 알아듣습니다.

킴 노백은 미국 배우입니다. 현재 82세고요.
알프레드 히치콕 감독의 영화 버티고에 출연했었다네요.
구글 이미지 검색해 보니, 젊은 시절에는 무척 미인이었네요.

centerfold
가운데 접기?
잡지 가운데가 접혀서 길게 나온 여배우 포스터 사진을 말합니다.

11
06:07
Pretty as a pinup.

pinup
핀으로 꽂다?
핀업사진을 뜻합니다.

앞서 말한 centerfold 같은 사진을 벽에 핀으로 꽂아두는 거죠.
우리나라 옛날 소주 광고 포스터 여자 모델 사진 생각하시면 됩니다.
대개 노출이 심한 수영복이나 속옷 차림 사진이죠.
그런 사진 모델을 pin up girl이라고 부릅니다.

그러니까 미인이라는 말을 한 겁니다.

Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요