모던패밀리 영어공부 시즌7 7화 Event Horizon

 

 

1
Event Horizon 이벤트 호라이즌

미드와 영어 영화에서 가끔씩 영화 이름이 나오는데, 그 영화의 내용을 모르면 바로 이해하기 어렵다. 때로는 무슨 말을 하는 것이 알 수 없다. 아마도 이 영화도 그럴 것 같아서 설명하고자 한다.

미국인들이 자주 언급하는 영화는 정해져 있다. 미드와 영어 영화를 많이 들으면 계속 들리는 영화 제목이 있다. 가라데 키드, 카사블랑카, 루디 이야기(http://hi007.tistory.com/1512). 우리한테 익숙한 영화가 있는가 하면, 전혀 듣도 보도 못한 영화도 있다. 

이벤트 호라이즌은 SF팬이라는 한정된 사람들에게 유명한 영화다. 이 상황은 미국도 마찬가지다. 어떻게 확신하냐고? 모팸을 보라.

추수감사절(http://hi007.tistory.com/1807 이 글 맨 끝에 설명 있다.) 식사를 마치고 알렉스(안경 쓴 여학생)가 가족들한테 하는 말이다.

"Well, I'm off. While I do love our tradition of still getting together on Saturday for Thanksgiving leftovers, maybe next time we can order a turkey that doesn't have its own Event Horizon."

그러자 가족들 반응. 무슨 말인지 몰라 멍 때리고들 있다. 당신도 그렇다고? 자자, 설명을 들어 보라.

미국인이든 우리나라 사람이든 앞부분은 알겠는데, 마지막 부분은 도무지 뭔 소리를 하는 것인지 완전 블랙홀이다. 이벤트 호라이즌이 없는 칠면조 고기를 시켜 먹을 수 있겠다고?

이벤트 호라이즌, 다시 말해 사건 지평선은 블랙홀의 가장 흔한 예다. 다시 보니까, 영화 '이벤트 호라이즌'이 아니라 천체물리학(astrophysics) 용어 '이벤트 호라이즌'이었다.

자기 농담을 못 알아듣는 가족들한테 한 마디 덧붙인다.

"I know it's totally gonna slay them in my astrophysics club."

이 대사는 영화 '이벤트 호라이즌'을 힌트로 주려고 한 말이다.

이벤트 호라이즌(Event Horizon)은 1997년 개봉한 공포 영화인데, 우주 탐사를 떠났다가 실종된 이벤트 호라이즌 호를 발견한 일행이 선내에 진입하고 한 사람씩 살해(slay)당한다.

천재물리학에도 SF영화에도 전혀 배경지식이 없는 헤일리는 이렇게 대구한다.

"First time anyone in that club gets slayed."

더 자세하고 더 완벽한 설명이 댓글로 달렸다. sumi님의 설명을 참고하길 바람.

2

Dateline{데잇라인}

미국인 영어를 유창하게 하려면 미국인의 문화를 익혀야 한다. 하지만 미국 생활을 하지 않는 우리로서는 그런 문화를 빼고 언어만 익히기 쉽다. 하지만 이제 미드가 있고 인터넷이 있으니, 해당 문화를 간접적이지만 어느 정도 접하고 이해할 수 있다.

Dateline은 미국 NBC 방송의 탐사보도 프로그램(우리나라의 추적60, PD수첩에 해당)이다. 유튜브를 검색해 보니, 이게 뭐야? 온통 Dateline 48 Hours Mystery 라는 프로그램으로 도배가 된다.

"And that master bathtub alone has been in four rap videos plus a murder re-creation on a "Dateline" special called "Rub-a-dub Dead."

살인(murder) 어쩌고 하는 것을 보니 바로 이 프로그램이 맞다. 우리나라의 경찰청 사람들 같은 범죄 수사 프로그램인 모양이다. 48 Hours Mystery는 CBS 방송사의 프로그램이다.

카메론이 말하는 'Dateline'은 NBC 방송 프로그램을 말한다. 어쨌거나 두 프로그램 모두 범죄 수사 프로그램이다.

뒤 장면, 그러니까 게이 커플이 집에 들어가 그 해당 비디오를 튼다.

3

faucet{퍼어씻} 수도꼭지

이 미드를 보면 생활에 필수적으로 필요한 어휘를 확실히 익힐 수 있다.

4

incense {인센스} 향

앞에 수식어로 burning이 붙은 것에서 알 수 있듯, 태워서 향을 내는 것이다.

5

Lil Wayne 릴 웨인 미국 랩가수

"No. Isn't this the tub from the Lil Wayne video?"

릴 웨인 비디오에 나오는 욕조라... 뭔소리고? 아래 비디오다. 욕조 나온다! 

6

make it up to you

자주 들을 수 있는 말이다. 보상해 주다. 신세를 갚다. 화해하다.

이번 화 후반부에 또 나온다.

7

amorous{애머러스} 성관계를 원하는, 육욕적인 애정을 보이는, 호색적인, 색정적인

8

six-pack. 맥주 여섯 개들이 박스 상자.

9

You are so grounded! 너 외출금지야!

자녀에 대한 벌로 외출 금지를 시킬 때 바로 이 ground를 쓴다. 땅에 묻는 건 아니니까, 걱정하지 마시길.

Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요

  1. sumi 2015.11.24 21:44  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    Event horizon... 저도 이 대사가 잘 이해가 안되어서 인터넷 찾아보다가 들어왔는데요, 말씀해주신 내용 보니 이해가 좀 되네요.^^ 조금 제 생각으로 보완하자면...이벤트 호라이즌은 터키를 빨리 먹어치운 것에 대한 농담이라기 보다는(식탁 보면 아직 많이 남아 있으니까...) '아직도 thanksgiving 다음날인 토요일에 칠면조 남은 것을 먹으러 가족들이 "다 모이는" 것을 lovely하다고 생각은 하지만... 이라는 말 다음에 나오니까요, 가족들을 블랙홀처럼 한 자리에 다 끌어당기는 터키가 블랙홀 같다. 라는 뜻이 아닐까 싶어요. 하지만 아무도 못 알아 들으니까, 영화 비유로 돌아가서 '그래 우리 천체물리학 클럽 애들이 다 살해당하는 거야(그래서 이벤트 호라이즌이라는 호러무비 이야기를 한 것이다)'라고 또 아무도 못 알아듣는 나홀로 sarcasm을 구사하는 것. 그리고 헤일리가 한 이야기는, 그냥 멍청한 코멘트가 아니고 get slayed(살해당하다)와 gets laid(섹스하다)의 발음이 똑같은 것을 이용한 말장난 같아요. :-) '천체물리학 클럽이라니 너 그렇게 nerdy해서 어디 섹스라도 하겠니'라고 직접적으로 말하는 대신 세련되게 돌려깐 거죠. 헤일리가 학교 공부는 못했지만 사실 아주 날카로운 구석이 있는 캐릭터인데 이 부분은 멍청함보단 그 날카로움을 보여주는 것 같아요.

  2. sumi 2015.11.24 21:51  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아! 그리고 '다음부턴 event horizon 없는 칠면조를 주문하자'라는 말은, 내년부터는 집에 안 오겠다 라는 뜻이었던것 같아요. ^^ 여기까지 알고 보면 캐릭터들 표정이나 연기가 좀 더 상황에 맞는 것 같네요. 모던 패밀리 참 자막 없이 즐기기 어려운듯요..

  3. sumi 2015.11.24 21:55  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    아 아니요!! 이 글 아니었으면 저도 무슨 소린지 몰랐을 것 같아요. 물리학이랑 영화랑 연결지어 설명해주신거 보고 드라마도 한두번 더 봤더니 좀 알겠네요. 헤일리 대사의 gets laid는 전 그냥 들을 때는 gets laid로만 들었는데 get slayed라고 써주신걸 듣고보니 그제사 말장난인걸 알겠드라구요. 에효... 모던 패밀리 늘 문화적 레퍼런스 나올때마다 해석하느라 골머리입니다. 이 글 나머지 부분도 잘 봤고 큰 도움 되었습니다!