에이전트 오브 쉴드 시즌6 2화 미드영어 생활영어회화 ring a bell



미드 미국 드라마 에이전트 오브 쉴드 시즌6 2화에서 제가 뽑은 생활영어회화 표현입니다.


다른 미국 드라마에서도 들은 말입니다. 따라서 이번에 잘 익혀 두면 또 들을 수 있고 그때는 뜻을 바로 알 수 있겠죠.


미드 미국 드라마에서 미국인이 자주 쓰는 말을 익히세요.


다섯 개입니다.



- One thing at a time. 한 번에 하나씩 (합시다.)


상황상 최대한 생략해서 말한 겁니다.


우리가 영어교재에서 흔히 접하는 것보다 짧죠.


교재나 영어사전에는 이렇게 나올 겁니다.


Do one thing at a time.


Please do one thing at a time.


Let's do one thing at a time.


Play one thing at a time.


Work on one thing at a time.


다 같은 말입니다.




- That's what friends are for. 그게 친구 좋다는 거지.


대개는 What are friends for? 하며 


"친구 좋다는 게 뭐야?" 하고 말합니다.


이 대사에서는 의문문이 아니라 평서문으로 썼죠.


그게 바로 친구 좋다는 거야. 그게 바로 친구지.


이렇게 말한 거죠.


what friends are for 친구 좋다는 것



- You do the math. 잘 생각해 봐.

- I took your advice... did the math. 네 충고를 받아들여서 잘 생각해 봤지.


대개는 "Do the math." 하고 말합니다. 


직역하면 "계산해라."인데요.


그러니까 스스로 잘 생각해서 판단해 보라는 말입니다.


"잘 생각해 봐." 이 말인 거죠. "계산해 봐."가 아니고요.



- Right now, you're sizing me up. 지금 날 판단하고 있지.


size 사람 up ~의 능력/자질을 판단/평가하다


size가 크기니까 뭔가의 크기를 잰다는 거죠.


상대방의 역량을 가름한다는 뜻으로 씁니다.


이 대사에서는 상대방의 재산 정도, 


그러니까 경제력이 얼마나 되는지 판단한다는 뜻이고요. 


보석 상점에 들어와서 가장 비싼 걸 사겠다고 하니까요.




해리포터와 마법사의 돌에도 이 표현이 나옵니다.


Malfoy looked at Crabble and Goyle, sizing them up.


말포이와 해리가 대결을 하기로 했습니다.


론이 해리의 대결 보조자로 나서겠다며 넌 누굴 고를 거냐


하고 묻자, 말포이가 Crabble과 Goyle을 size up 한 후


Crabble을 택합니다.




- But it rings a bell. 하지만 들어본 적이 있어.


ring a bell 들어 본 적이 있다, 낯이 익다


정확한 뜻으로 알아두는 것이 좋겠습니다.


뭔가를 기억하는 데 도움을 준다,


익숙한 것 같다,


하지만 완전하게 기억나지는 않는다.


어감이 있죠.


Ring a bell? 기억 나?


Doesn't ring a bell? 들어본 것 같지 않아? 기억 안 나?


대개 사람 이름이 기억나지 않다고 말하는 편이죠.


The name doesn't ring a bell.


It doesn't ring a bell.



Posted by 빅보이7
,