워킹데드 시즌8 2화 미국 드라마 영어 You copy?
02:09
Let's hurry it up, fishies.
Let's hurry it up. 서둘러.
Let's 안 쓰고 그냥 "hurry it up." 하기도 합니다.
hurry up 서두르다
it은 반드시 hurry와 up 사이에 들어갑니다. 영문법이 그래요.
02:10
We got our pants down out here.
pants down 직역하면 바지가 벗겨내려지다인데요, 그 뜻이 아니라 불시에 습격을 당한다는 말입니다.
03:06
J-Top, it's Mara. You copy?
본디말은 Do you copy? 내 말 들려?
무전기로 대화할 때 하는 말입니다. copy는 전송이 잘 되다, 그러니까 메시지를 성공적으로 받다의 뜻입니다. receive의 뜻입니다. 복사하다가 아니고요. 의외로, 이 뜻은 일반적인 사전에는 안 올라와 있네요. 영어 위키낱말사전에는 있습니다. 동사 4번째 뜻.
07:26
Due north.
정북. 그러니까 due가 정확히를 뜻합니다.
07:33
Onward!
전진.
07:36
To our foe, then to his compound, then to certain victory.
compound 본거지
12:42
We pin them in, it takes care of itself!
pin 사람 in 핀으로 꽂다? 군사용어로 적을 고착시키다의 뜻입니다. 참고로, 여기서 it은 좀비를 뜻합니다. 좀비가 적을 처리하는 것이 우리팀(?)의 전략이죠.
17:24
Maggie's prenatals.
prenatal {프리네이럴} 산전, 출생 전. 사전에는 이렇게 나오는데요. 지금 장면으로 봐서는 임신 중에 먹는 약 이름을 뜻합니다. 손에 약병을 들고 있죠. 임산부가 먹는 영양제인 듯 보입니다.
17:54
Normally I'd peg you as the softie, not pretty boy.
peg A as B A를 B로 생각하다. 미국에서 쓰는 비격식 영어표현입니다.
23:09
We don't have time to figure that out.
figure out 알아내다. 미드 빅뱅이론에 자주 나오는 숙어죠.
We don't have time to ~ ~할 시간이 없어.
24:56
We're back in business.
업무를 재개하다. 업무로 복귀하다. 다시 일을 하다. 다시 사업을 하다. 이 장면에서는 다시 해당 임무를 재개하다.
미국 영화나 드라마에서 자주 들었던 말이네요.
30:26
Living sounds good to me.
sound ~인 것 같다. 일상에서 자주 씁니다.
35:06
Save your munitions, Carol.
munitions {뮤니션} 군수품, 탄약.
37:44
Just hole up, keep it elevated, and if you see us, stay out of the line of fire.
hole up 숨다
37:50
Jig's up.
볼장 다 봤다.
'미드영어 > 워킹데드' 카테고리의 다른 글
러브굿 미드영어 워킹데드 시즌8 6화 turnip (0) | 2017.11.27 |
---|---|
러브굿 미드영어 워킹데드 시즌8 5화 유진의 현학적 말장난 해설 (2) | 2017.11.20 |
미드영어 워킹데드 시즌8 4화 meek (0) | 2017.11.13 |
워킹데드 시즌8 3화 영어공부 미드영어 강의 sorghum (0) | 2017.11.06 |
워킹데드 시즌8 1화 미드 생활영어회화 sternum (0) | 2017.10.23 |
미드 영어공부 워킹데드 시즌7 16화 chock-full (0) | 2017.04.03 |
미드 영어공부 워킹데드 시즌7 15화 For the record (0) | 2017.03.27 |
워킹데드 영어공부 시즌7 14화 the thing is (0) | 2017.03.20 |
워킹데드 시즌7 13화 미드영어 Listen to me (0) | 2017.03.13 |
미드영어 워킹데드 시즌7 12화 round (0) | 2017.03.06 |