미드 영어공부 밥스 버거스 시즌7 15화 it's settled


00:00:45

- Narcs!

narc 미국 비격식 단어로 마약 단속 경찰, 밀고자, 보기 싫은 녀석을 뜻한다고 하네요. 왜 다가오는 두 학생을 narcs라고 부를까요? 아마도 그 두 사람이 suit jacket을 입었기 때문인 것 같습니다. 범생이, 토론 클럽 참여자를 '보기 싫은 녀석'으로 생각하는 듯 보입니다. 정확히는 모르겠네요. 어쨌거나 속어니까 되도록 쓰진 마세요. 알고만 계세요.


00:01:05

- Well, I'm flattered.

I'm flattered 과찬이십니다, 이렇게 우리말로 번역하는데요. 으음, 너무 점찮은 번역인 것 같아요. 뜻은 바르게 풀어낸 것은 맞습니다. flatter에 추켜세우다라는 뜻이 있습니다. 이게 수동태니까 be flattered 추켜세움을 받은 거죠. 우쭐해지네요. 이런 번역도 있네요. 참고하세요.


00:02:33

- This is gonna sound crazy

sound crazy 

sound가 뭐뭐 같다의 뜻으로 일상생활영어에서 자주 씁니다.

sound fun. 재미있을 것 같아. sound good. 좋을 것 같아.


00:03:37

- Think of things that get you mad. I think of when they canceled Firefly.


Firefly 파이어플라이. 2002년 2003년 폭스사에서 방영한 미국 드라마입니다. 영화로도 나왔죠. 


미국 드라마에서는 회를 마무리하지 못하거나 다음 시즌 방송분을 제작하지 않기로 하는 것을 캔슬(cancel)이라고 합니다. 국내에도 미드 팬이 많아서 이 미국방송용어가 익숙한 분도 있을 것 같습니다만, 어쨌거나 설명해 드립니다. 


Firefly는 시청률 저조로 방송사에서 2002년 11회까지만 방송하고서 캔슬을 발표했다가 시청자들(캔슬 소식에 화가 난 팬들)의 열렬한 호소로 다시 제작 방송해서 회를 이어서 2003년 시즌1 총 14화를 마무리했습니다.


00:06:05

- Then it's settled. Shake.

settle이 수동태로 쓰여서 결정되다의 뜻으로 일상에서 자주 씁니다.

Then it's settled. 그럼 결정된 거야.

Shake는 악수하자.


Posted by 빅보이7
,