미드 로스트 시즌1 15화 생활영어회화표현 ripe in

 

미드 로스트는 나온 지 꽤 된 드라마지만 여전히 인기를 끌고 있고 도대체 뭐가 어떻게 된 이야기인지 알기 위해 다시 보는 분들도 많습니다.

그냥 미드만 보지 말고 영어 자막 켜 놓고 자주 쓰는 생황영어회화표현도 함께 익혀 보세요.

로스트 시즌1 15화는 락스타 찰리의 옛날 이야기가 나옵니다.

 

01:13
Everybody needs to back off, OK?

back off
뒤로 물러서라는 말이네요. 간단하지만 평소에 이렇게 들어두지 않으면 곧장 말하기 쉽지 않습니다.

드라마 화면을 보면 애써 우리말 번역이 없어도 무슨 말을 하는지 알 수 있습니다. 이렇게 미드 시청으로 영어를 꾸준히 접하면, 우리말 번역을 거치지 않고 영어의 뜻을 곧바로 이해하는 때가 옵니다.

07:17
Ms. Lucy Heatherton, 22 and ripe in.

ripe in
성숙한, 성장한

07:27
Mr. Francis Price Heatherton who, my friend, is bloody loaded.

이 문장 하나에서 네 가지를 배울 수 있습니다.

첫째, who는 관계 대명사입니다. 영문법 하면 머리부터 아픈 분들 꽤 있을 겁니다. 문법용어 자체부터가 어렵죠. 실제 예에서 접근해서 생각하면 쉽게 이해할 수 있습니다.

Francis Price Heatherton가 어떤 사람인지 설명하기 위해 who를 쓴 겁니다. Heatherton인데, 그 사람은 뭐뭐다. 이렇게 말하기 위해서 who를 쓴 것이지요.

둘째, my friend는 말 중간에 살짝 넣은 겁니다. 소위 삽입구죠.

말하는 투를 보면 왜 이 말이 애써 들어갔는지 이해할 수 있습니다. 지금 열심히 젊은 여자에 대해서 설명하고 있죠. 그러면서 이 여자의 아버지가 부자라고 말하고 있습니다. 이런 정보를 왜 주는지 짐작이 갈 겁니다. 여기서 my friend는 이 친구야 잘 들어둬 하는 식인 거죠.

셋째, bloody는 영국영어에서 자주 쓰는 강조어입니다. 그냥 부자가 아니라 엄청 부자라는 거죠. 영국영어에서는 이 bloody를 자주 즐겨 써서 말합니다. 뜻은 굉징한, 무척, 지독한 이런 의미입니다.

넷째, 재산이 많은 부자라는 뜻으로 loaded를 씁니다. rich라고 해도 될 것 같은데 일상생활에서 이 loaded를 즐겨 씁니다. 그냥 부자가 아니라 상당히 부자인 갑부인 경우 쓰더군요. load가 뭔가 싣다의 뜻이 있잖아요. loaded면 무슨 뜻이겠어요. 있는 집안이라는 거죠.

드라마를 이해하면 영어 대사를 더 잘 이해할 수 있습니다. 한물 간 락 스타가 결혼 적령기에 도달한 부잣집 딸을 꼬시려는 상황이죠. 더 깊게 보면, 이렇게 제대로된 사랑을 해 본 적이 없었던 이 남자는 섬에 도착해서 만난 여자, 그것도 임신한 여자 클레어를 절절하게 사랑하죠.

08:39
You're off your head, mate.

off your head 제정신 아닌, 미친

19:30
could be resposible for such larceny.

larceny 도둑질

이야기 전개를 보면 왜 이 단어가 나오는지 알 수 있습니다. 부잣집 딸래미랑 연결시켜서 그 집안에 들어가서 귀중품을 훔쳐서 가져오는 것이 계획이었는데, 그 일을 망치고 이 락스타 찰리가 부잣집 딸래미 아버지가 제안한 일자리에 취직을 해 버린 겁니다. 뒤 이야기를 더 보면 확실해지죠.

어떤 영어 단어나 표현을 익힐 때, 이렇게 이야기 흐름 속 장면으로 기억하면 좋습니다. 단지 사전처럼 단어-뜻으로 억지로 암기하는 것보다 확실히 더 오래 기억됩니다. 이미지랑 연결시켜 기억하는 것이죠.

28:11
I'm guessing you know how to handle one of these?

네가 총을 잘 다룰 줄 알 거라 짐작한다는 말이죠.

handle 다루다. 일상생활에서 자주 쓰는 동사입니다. 무엇을 처리하다 해결하다 다루다의 뜻입니다. 우리는 이 영어단어 handle을 자동차 핸들로 자주 쓰죠. 하지만 영어 쓰는 사람들은 이 단어를 동사로 뭔가를 다루다의 뜻으로 일상에서 씁니다.

28:36
No bloody way.

no way. 강한 부정을 뜻하는 말로 일상에서 자주 하는 말입니다. 절대 안 돼. bloody는 앞서 설명했듯, 영국 사람들이 강조를 위해서 자주 넣는 말이고요. 미국인은 그냥 No way! 하고 외칩니다.

Posted by 빅보이7
,