미드 영어공부 모던패밀리 시즌2 7화 ✔ you got me

 

01:38
- Hey, you never know. Maybe those two are meant to be together...

you never know 직역하면 너는 절대 모른다가 되는데요. 혹시 모르잖아. 이 뜻입니다.

05:54
- She caught your cold and had to come home.

catch a cold 감기에 걸리다
She caught your cold 사전에 실린 기본형과 다르죠. 여기서 your cold라는 한 이유는 딸래미가 엄마한테서 감기가 옮아서 그래요. 그래서 그냥 일반적인 감기 a cold가 아니라 your cold라고 한 거죠. caught는 catch의 과거형이고요. 영어에서 시제와 관사의 정확한 사용은 우리나라 사람들에게는 까다로운 편입니다. 영문법을 아무리 외워도 실전에서 못 쓰면 무슨 소용이겠어요. 이렇게 실제 대화문에서 영문법을 적용해서 이해할 줄 알아야겠습니다.

06:03
- Hey, did you finish my ladyfingers?

ladyfinger 과자라네요. 생긴 모양을 보면 왜 그렇게 부르는지 짐작이 갑니다.


By Priwo - photo taken by de:Benutzer:Priwo, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1537519
11분쯤에 이 과자 구운 게 보이네요.

07:43
- Oh, no big deal. I just had a couple of showings fall through.

no big deal 별거 아니야.
fall through 실현되지 못하다. 앞서 말한 걸 봐서는 부동산 중개 건을 말하는 듯.

07:59
- Changing the battery in a smoke detector is what they teach you in Man 101...

101 기초라는 뜻입니다. 정확히는 대학 교육 과정의 코드인데요. 101을 시작으로 점차 전문화 고급화 과정의 표시합니다. 이것이 일반화되어서 기본, 초보, 개론, 입문의 뜻으로 쓰이고 있습니다.

08:53
- Knock, knock.
- Who's there? Okay, you got me.

Knock, knock. Who's there? 똑똑. 누구세요? Knock-knock joke라 불리는 일종의 말장난 게임입니다. 지금 이 장면에서는 하다가 말았는데요. 예를 들면 이런 식입니다.
A : Knock, knock!
B : Who's there?
A : Woo.
B : Woo who?
A : It's just a joke.

you got me. got이 남을 골탕먹이다, 속이다, 장난치다의 뜻이 있습니다. 그러니까 속았다라고 말한 겁니다.

09:32 Ooh. Grapes. Mmm. And that is a prop.

포도가 보여서 먹었더니 가짜였네요. prop은 연극, 영화의 소품을 뜻합니다.

18:49
I can handle this.

handle 처리하다 해결하다 대처하다

19:07
- He just needs to blow off some steam.

off some steam 기분을 풀다, 울분을 터트리다

Posted by 빅보이7
,