미드영어 크라우디드 시즌1 9화 be all for it

- Who's Pepé Le Pew?
애니메이션 Pepé Le Pew의 설명이 뒤에 나오긴 한데, 직접 보는 것만 못할 것 같네요. 유튜브에서 구해 봤습니다.

 

- He's an amorous, French cartoon skunk.
amorous 육욕적인 애정을 보이는

- you'd just laugh your head off.
laugh one's head off 목젖이 보이게 웃다. 사전에는 그렇게 나오는데요. 문맥상 그냥 웃고넘기다의 뜻인 것 같습니다.

- You know, they have an extra muscle in their legs.
- (both) Grandpa!
할아버지가 인종차별 발언을 하니까 손녀들이 항의한 거예요.
다리에 엑스트라 머슬 (추가 근육)이 있다는 말은 흑인한테 쓰는 차별 언사입니다. 구글 검색해 보면 Do black men have extra muscles in their legs?이란 문장이 나옵니다. 말도 안 되는 소리죠. 모든 인류의 신체 구조는 똑같아요.

- in the meantime
그러는 동안. 미드에서 자주 나오는 표현입니다. 여러 미드 보면 자동 암기가 될 정도입니다. 그 어떤 미드를 보더라도 이 표현이 나옵니다.

- entry-level
말단, 처음의, 신입의

- typo
오탈자. 생활영어단어라서 미드에서 종종 들립니다.

- So tell me what you're into.
into 관심을 가지다. 그러니까 당신 뭐에 관심이 있는지 말해 달라는 말인데요. 스텔라가 인터넷 개인 방송(우리나라 아프리카 별풍선 뭐녀처럼)으로 돈 버는 장면이니까 신체 어느 부위를 보고 싶냐고 물은 거죠.

- Oh, my God! What smells like rancid hamburger?
rancid 맛이 변한, 고약한 냄새가 나는

- You don't have to take some lousy job at a fast-food joint.
lousy 형편없는, 엉망인. 미국인이 일상에서 이 단어 자주 써요.

- brevity 간결성 brief의 명사형이네요.

- consecutive 연이은

- Actually, I'm not even the only PhD there.
박사, 박사학위를 PhD로 줄여 말합니다. 풀어 쓰면 Doctor of Philosophy고요. 정확히는 법학, 신학, 의학을 제외한 박사 학위를 PhD라고 부릅니다. 의학박사는 MD라고 해서 Medical doctor의 약자고요. 의학박사 학위는 Doctor of Medicine이죠. 법학박사는 Doctor of Laws. 약자로 LL.D.고요. 신학박사는 Doctor of Theology. 약자로 D.D.네요.

줄임말 모음에 추가합니다. http://hi007.tistory.com/1957

- I guess her Internet stuff's actually taking off.
take off는 잘나가다의 뜻인 것 같습니다. 딸 스텔라의 인터넷 방송이 인기를 얻어 잘 되는 모양이네 하고 말한 거죠. 영영사전 찾아보니까 정확한 뜻이 나오네요. 갑자기 성공하거나 인기를 끌다.

- if my daughter's making a buck, we're all for it.
be all for it 전적으로 찬성하다


- The only tool in our arsenal is kicking her out.
arsenal 무기고

- Your father and I have some questions for you.
- Okay, shoot.
shoot 어서 말하세요. 어서 질문하세요.

- powwow (미국 구어) 협의하다

- She's going down for this.
go down 워낙 여러 뜻이 있어서 정확한 뜻이 뭔지 잘 모르겠네요. 영영사전에 무려 23개의 뜻이 나옵니다. fail 실패하다의 뜻이 아닐까 싶습니다.

- 스텔라 : Too-chay, Dad, too-chay.
- 아버지 : It's "touché."
- 스텔라 : Yeah, it's always to Shea, never to Stella.
말장난이 두 번 나오네요.

첫째, 스텔라가 touche를 Too-chay로 잘못 발음한 거고요. touche는 내가 졌다, 정곡을 찔렸다, 인정의 뜻입니다. 본래는 펜싱용어로 찔렸다를 뜻하는 불어 투쉐이 touched에서 뜻이 확장된 것입니다.

둘째, 스텔라가 아버지가 한 말 touché를 여전히 못 알아듣고 to Shea로 오해합니다. 그러니까 부모님이 언제나 자기 동생 셰이만 위한다는 거죠. 자기는 맨날 찬밥 신세고요.

- I usually scoff at dream-followin', but, er...
scoff at 비웃다

- (phone rings) It's Jerry again. I got to take this.
I got to take this 나 이 전화 받아야겠어. 받아야 해. 정말 자주 쓰는 말입니다. 저는 귀에 박힐 정도로 들었습니다. 전화 받는 장면이 미국 드라마에서 얼마나 많이 나왔겠어요. 당연하죠.

- What a pussy.
이 말을 한 상황을 보면, 셰이가 방금 통화를 마친 남자를 가리키는 소리고요. 욕에 가까운 어감입니다. 남자가 배짱이 없고 여자처럼 나약하다는 뜻에서 pussy라고 부른 겁니다.

나약한 남자를 욕하는 말로 wuss. wussy. wussies. 이 말도 자주 쓰고요. sissy. sally. wimp. creampuff. 이렇게나 많습니다. 별 좋은 말은 아니지만, 일상에서 자주 쓰니까 무슨 뜻인지는 알고 있어야겠죠.

§ 더 읽을거리 §

영어를 우리말처럼 잘하기
http://hi007.tistory.com/1781
유학가지 않고 영어 잘하는 비법
http://hi007.tistory.com/1956
영어사전 사용법
http://hi007.tistory.com/2030

미드영어 공부시작
http://hi007.tistory.com/1812
미드영어 공부방법
http://hi007.tistory.com/1751
영어공부하기 좋은 미드
http://hi007.tistory.com/1878

미드 시청과 원서 읽기의 병행 효과
http://hi007.tistory.com/1881
영어원서 읽기 영어공부법
http://hi007.tistory.com/1755
영어원서 읽기가 잘 안 되는 이유
http://hotfood21.tistory.com/78

이상한나라의앨리스 영어원서 읽기
http://hotfood21.tistory.com/65
샬롯의거미줄 영어원서 읽기
http://hotfood21.tistory.com/49
해리포터 영어원서 읽기
http://hotfood21.tistory.com/94

영화로 영어공부하기 - 어학 연습실의 전설
http://davemovie.tistory.com/24

Posted by 빅보이7
,