미드 영어표현 Knock yourself out

Knock yourself out. 마음껏 즐기세요. 맘대로 하세요. 실컷 해 봐. 어서 해.

미드로 영어를 익힌다는 것은 단지 해당 영어표현과 그에 해당하는 우리말 뜻을 알거나 암기하고 끝나는 것이 아닙니다. 그런 식의 영어공부는 이미 영어교재와 영어수험서를 통해서 해 봤습니다.

하나 물어 봅시다. 그래서 잘 외워지나요? 그리 쉽게 잘 외우진 못했을 것입니다. 그리고 언제 어느 때에 이 말을 해야하는지 상당히 애매하게 이해하고 있을 것입니다.

이는 여러분이 공부를 열심히 하지 않아서가 아닙니다. 그럴 수밖에 없기 때문입니다. 이유는 간단합니다. 해당 영어표현이 쓴 상황을 접해 본 적이 없습니다. 당신은 미국에서 생활하면서 이 영어표현을 들어 본 적이 없습니다. 당신은 이 영어표현을 사전처럼 상황이 배제된 채 받아들였습니다.

미드로 영어를 체험하는 것은 미국인 미국생활을 하면서 영어를 익히는 것과 거의 똑같습니다. 여러분은 이제 외국인으로서 외국어를 경험하는 것이 아니라 미국인으로 미국영어를 접하는 경험을 하게 되는 것입니다.

미드 언포게터블 시즌4 3화의 한 장면입니다.  

남자가 여자한테 "Knock yourself out."이라고 말했습니다. 여자 얼굴 표정을 보니 아주 좋아서 입이 벌어졌네요. 도대체 무슨 일일까요?

두 사람은 형사입니다. 수사 중입니다. 재즈 밴드를 심문해야 합니다. 방금 전에 노래와 연주가 끝났습니다. 여자 가수는 미인이고 남자 드러머는 미남입니다.

남자 형사가 말합니다. "가수랑은 내가 말할게."
여자 형사가 대답합니다. "그럴 줄 알았어. 나는 ...와 말하려고 해."
남자 : "알아, 드러머. Knock yourself out."

이제 왜 이 말이 나왔고 왜 여자의 얼굴표정이 싱글벙글인지도 알았습니다.

여러 미드를 접하면 "Knock yourself out."을 말하는 장면을 또 볼 수 있습니다. 그만큼 이 영어표현은 미국일상생활에서 자주 쓰는 영어회화표현이라는 것이 명백합니다.

미드 다크매터 시즌1 1화에서 확인해 보겠습니다. 

흑인 남성이 기계를 조작하면서 좋아하고 있었습니다. 아주 신이 났어요. 그러자 백인 남성이 그에게 이렇게 말합니다. "Knock yourself out."

같은 미드에서 또 나오네요.

다크 매터 시즌1 4화 2번 http://hi007.tistory.com/1896 

Alright you knock yourself out with that but ah,

미드 로스트 시즌1 4화 -19:34
Knock yourself out

사전, 교재, 강의는 영어가 쓰인 상황을 체험할 수 있게 해 주지 못합니다. 전화 영어도 마찬가지고요. 책은 해당 상황을 알 수 있지만 볼 수는 없습니다. 오직 미드만이 이 영어를 말한 상황을 볼 수 있습니다.

이 영어표현을 숙지한 사람들 중에 미드로 익힌 사람이 가장 확실하고도 정확하게 알고 있으며 곧바로 표현할 수 있습니다. 더구나 우리말 번역을 거치지 않고 곧바로 이해할 수 있습니다. 그래야 합니다. 그래야 미국인처럼 영어를 할 수 있습니다.

Posted by 빅보이7
,