모던패밀리 영어공부 시즌1 7화 We dropped the ball

- I don't think you're a nerd, Alex.
- Shut up, dork.

nerd 
너드. 미드를 시청하지 않더라도 들어봤을 겁니다. 과학, 컴퓨터 기술, 특정 분야를 광적으로 좋아하지만 사회적 교류는 서툰 사람을 가리키는 말입니다. 미드 빅뱅이론의 남자들을 생각하면 딱입니다.

부정적 뉘앙스가 있지만, 이들이 선보이는 놀라운 재능 때문인지 요즘에는 오히려 칭찬으로 받아들이는 경우도 있습니다. 어쨌거나 상대를 얍잡는 말입니다.

이 단어와 비슷한 말이 또 나오는네요. geek 이 단어는 컴퓨터 인터넷 광인 사람을 뜻합니다.

dork
바보. 업데이트를 하지 못한 옛날 사전에는 nerd도 이 단어와 뜻이 같다고 나옵니다. 단어의 뜻은 시대에 따라 변하는 거죠.

두 단어 모두 속어지만 자주 듣는 말이니까 무슨 말인지 알아는 둬야 합니다.

각 캐릭터를 단적으로 잘 표현한 말입니다. 이거 애써 외우지 마세요. 아마 모르긴 해도 이 말 다른 화에서 또 할 겁니다. 같은 드라마 같은 캐릭터고 그 캐릭터의 성격은 변함이 없으니까 그들을 부르는 말도 변함이 없지요. 계속 들으면 결국 자동으로 머릿속에 들어갑니다.

- That's my boy!
장하다, 내 아들!
잘했어.

여자면
That' my girl!

이 영어표현과 가장 유사한 것이 attaboy, attagirl.

That's my boy라는 제목의 영화도 있습니다. 아담 샌들러 코미디 영화.

이 표현 자주 들을 수 있습니다. 생활영어표현이니까, 잘 알아두세요.

- No biggie.
별거 아니야. 별일 아니야. 뭐 대수라고.

이 영어표현 미드에서 종종 들었습니다.

- trophy

이 장면에서는 트로피의 중의적 뜻을 이용한 말입니다. 처음에 한 말은 말 그대로 경기 우승했을 때 받는 트로피를 뜻하고 다음으로 자기 아내를 옆으로 껴 안으며 한 말에서 트포피는 사람을 뜻합니다. 어떤 사람이냐면...

돈 많고 성공했지만 나이든 남자한테 시집을 간, 젊고 매력적인 여자.

trophy wife라고 부릅니다. 이 제목 그대로의 미드도 있습니다. 봤는데, 코미디라서 나름 재미있게 봤습니다. 상황이 대단히 어색한데, 이 트로피 와이프를 얻기 전에 이혼했던 처가 둘이나 있고 애가 딸려 있으며 더 웃기는 건 서로들 그럭저럭 잘 지낸다는 점이죠.

trophy husband도 만만치 않게 늘었다고 하네요. 돈 많고 사회적으로 성공한 여자가 돈 없지만 젊고 매력적인 남자랑 결혼하는 거죠.

trophy wife는 공개적으로 말하지만 trophy husband은 대단히 말하길 꺼리는 분위기입니다.

- Gorgeous, gorgeous girl.

gorgeous. 아주 아름다운, 무척 멋진, 상당히 매력적인, 그러니까 소위 죽여주는.

바로 앞서 아버지 필이 "Haley is so pretty."라고 하자 엄마 글레어가 더 강조하고자 이어지는 말에서는 pretty 대신에 gorgeous를 쓴다. 예쁜 것에도 급이 있는데, 이 gorgeous는 최상급이라고 생각하면 된다. 그냥 예쁜 게 아니라 엄청 예쁜 거다.

- We dropped the ball
대충 감 잡으면 의미를 알 수 있는 표현인데, 그래도 공부하는 거니까 확실히 정리하고 가야겠죠. 당연히 여기 이 장면에서는 볼을 떨어뜨리다라는 문자 그대로의 의미로 쓰인 것이 아니라 실수하다, 망치다라는 뜻입니다. drop the ball.

- Let me finish.

이 간단한 영어문장에서 두 가지를 강조해서 알려드리고 싶습니다. 아, 먼저 상황 설명과 뜻풀이부터 하겠습니다.

카메론이 미첼의 어린 시절 이야기를 얘기하는 중이었는데, 미첼이 끼어들어서 말을 중단시킵니다. 그러자 카메론이 "내 말 마저 끝내자."하고 말한 겁니다.

첫째, Let me. 내가 뭐뭐 할게. 이런 표현을 미국 일상생활에서 자주 씁니다. 그때 I will이라고 하는 경우는 드뭅니다. will은 상당히 센 표현이에요. 자주 쓰지 않습니다. 자주 쓰는 것은 바로 Let me 어쩌고 입니다.

둘째, finish. 단순하고 간단한 단어지만 요긴하게 자주 씁니다. 지금처럼 말을 마저 하다라는 뜻으로 쓰이는 것은 물론이고, 밥을 다 먹다 할 때도 finish를 씁니다. 이번 화에는 문장을 완성하다라는 뜻으로도 나오네요. finish your sentence.

사실 위의 설명은 미드나 미국, 혹은 영국 생활로 영어를 접한 사람들한테는 한심할 정도로 쓸데없이 설명해 주는 겁니다. 당연해서 설명할 필요가 없거든요. 하지만 이 글을 읽는 대부분 사람들이 이 같은 경험이 없는 분이라는 걸 알기 때문에 드리는 말씀입니다.

미드 시청은 영어 공부라기보다는 영어 체험입니다. 영어를 모국어로 쓰는 사람들이 말하고 행동하는 것을 보고 듣는 것이죠.

Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요