미드 영어공부 모던패밀리 시즌1 영어 다의어 말장난 유머 이해하기 creampuff | revealing

미국 방송에서 코미디를 하면 거의 대부분 못 알아듣습니다. 들리긴 하는데 무슨 말인지 왜 웃는지 모릅니다. 인터넷으로 조사하고 곰곰 생각해서 겨우 아하 압니다.

코미디 미드를 한글 자막으로 보고 이해하면, 미국 사람의 말장난 유머를 알아차리기란 거의 불가능합니다.


미드 코미디 모던패밀리에서 어떻게 말장난 유머를 구사하는지 보여드리겠습니다. 몸짓으로 하는 유머는 보면 알지만 영어로 하는 말장난은 미국 영어를 제대로 이해해야 알아들을 수 있습니다. 단지 영어 말소리를 들어서는 알 수가 없습니다.

영어 단어는 다의어가 많습니다. 그래서 뜻이 여러 가지인 단어로 만든 유머가 코미디 미드에 종종 나옵니다.

 


모던패밀리 시즌1 1화

한 여자 분이, 게이 커플이 아이를 안고 있는 걸 보더니  남편한테 이렇게 말합니다. "Honey, look at that baby with those creampuffs.

여기서 creampuff는 '계집 같은 사내'를 뜻하는 단어이면서 우리에게는 슈크림으로 알려진 '크림 퍼프'를 뜻하기도 합니다.

게이 커플 중 한 명인 미첼은 creampuff를 슈크림이 아니라 자신한테 하는 욕하는 것으로 알아듣습니다. 그래서 마구 화를 냅니다. 그러자 곁에 앉아 있던 카메론이 민망해 하면서 아기가 손에 슈크림을 들고 있다고 알려주죠.

모던 패밀리 시즌1 4화

할머니가 자기 딸이 손녀한테 남친과 밤 새우는 것을 허락하자, 이렇게 말합니다. "That's very revealing." 딸은 이 말을 칭찬으로 이해합니다. 하지만 그게 아니었죠. 바로 뒤어서 할머니가 말합니다. "No. I meant your blouse" 네 브라우스가 비친다고 말했던 겁니다. revealing이 '노출이 심한'와 '흥미로운 사실을 드러내는' 뜻을 동시에 있는 것을 이용한 것입니다.

한글 자막으로 이 드라마 본 사람은 절대로 여기서 웃지 못합니다. 어리둥절하죠. 영어 자막으로 봤어도 revealing의 다의어 뜻을 몰랐다면 어리둥절할 뿐입니다.


영어를 완벽하게 미국 사람과 똑같은 수준으로 알고 있는 사람만이 이 드라마 앞서 말장난 장면에서 이해하고 웃을 수 있습니다.

코미디 미드를 우리나라 사람이 제대로 이해하고 웃으려면 상당히 많은 노력을 들여야 합니다. 미국 사람과 똑같은 수준의 영어 실력을 키워야 하니까요.


❤ 데이브 영어공부 ❤

데이브 영어원서 읽기 http://hotfood21.tistory.com
데이브 생활영어 365 http://start42.tistory.com
데이브 미드영어 http://hi007.tistory.com
데이브 영화영어 http://davemovie.tistory.com

영어를 우리말처럼 잘하기
http://hi007.tistory.com/1781
미드영어 공부방법
http://hi007.tistory.com/1751
영어원서 읽기 영어공부법
http://hi007.tistory.com/1755
영화로 영어공부하기 - 어학 연습실의 전설
http://davemovie.tistory.com/24

트위터 https://twitter.com/hi007_2010
오픈캐스트 http://opencast.naver.com/EN885
폴라 hi007 http://www.pholar.co/my/37568/profile

Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요

  1. 질문 2016.09.19 11:19  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다

  2. 질문 2016.09.19 11:33  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    관리자의 승인을 기다리고 있는 댓글입니다