러브굿 미드영어 워킹데드 시즌8 5화 유진의 현학적 말장난 해설


이번 5화는 안 하려고 했는데, 유진 포터 때문에 하게 되었네요. 덕분에 생고생 했습니다. 그리고 천주교에서 쓰는 말이 많이 나왔네요.



00:42

You've given me redemption ...


redemption {리뎀션} 구원



01:23

Wakey, wakey, eggs pancakey, Gregory.


각운을 맞춰 말한 겁니다. 이 대사를 보면 단어 끝을 y로 만들어 놓았죠. 본래는 "wake, wake eggs pancake, Gergory." 죠. 영어는 라임 rhyme 이라고 해서 운을 맞춰 말하는 걸 즐기는 편입니다. 랩이 대표적이죠.


다음에 하는 대사에서도 y로 끝나는 단어에 집착하며 말합니다.




01:53

I told you if things started to feel hinky at the Hilltop to come see me.


hinky 미국영어 속어. 수상한, 의심스러운.



03:14

we now stand on the precipice of greatness.


precipice {프레서퍼스} 벼랑




05:10

Gonna grab a smoke.


grab a smoke 담배 피우다. 일상적으로 자주 쓰는 말이네요. grab이 잡다의 의미로 한정된 것이 아니라 먹다, 마시다, 피우다의 뜻으로 확장해서 쓰고 있습니다. 사전에는 급히 잠깐 뭐뭐 하다라는 타동사로 뜻이 올려져 있습니다.



08:36

I think things go back to copacetic.


copacetic {코퍼쎄릭} (미국영어 속어) 훌륭한, 만족스러운



09:44

Are we backsliding, Simon?


backsliding 이전의 나쁜 행실로 되돌아가기



11:04

They got some sort of hillbilly armor.


hillbilly {힐빌리} 촌뜨기



13:48

See, I killed the widow's husband and the ginger.


ginger 생강이 아니고 머리가 붉은 사람을 뜻합니다.



14:35

The point of your life would be saving that dickhead?


dickhead 남자를 심하게 욕하는 말입니다. 미국 드라마와 영화에서 심심치 않게 들리더군요. 직역하면 ㅈㄷㄱㄹ죠.




17:51

My people can figure something out.


figure out 알아내다. 일상에서 자주 쓰는 숙어입니다. 꼭 알아두세요.



18:16

Except maybe the fact that I rubbed one out


rubbed one out 자위하다 rub 문지르다의 뜻이니까 이해될 겁니다.



19:45

Now, I realize there's a lot of stress in the air


in the air 기운이 감도는


Love is in the air. 사랑의 기운이 감돈다. 밸런타인데이에 단골로 하는 말이죠.



20:22

Given the current SRO density of the herd surrounding us


SRO density

밀도 density 라는 단어로 짐작해 보건데 그러니까 인구 밀도를 뜻하는 것이겠고, SRO는 Standing-room only의 약자로 사람이 서서 있을 경우니까, SRO density는 사람이 서 있을 경우의 인구 밀도를 뜻합니다.


유진 포터는 약자, 전문용어, 학술용어, 어려운 말을 화려하고도 길게 구사하기 때문에 이해하기 난감할 때가 많습니다. 그래도 이해하고자 한다면 이해하지 못할 말은 하나도 없습니다. 뒤에 또 나옵니다. 설명해드릴 겁니다.



20:29

macked upon within a few minutes.


mack (미국영어 속어) 해치우다, 이기다



20:50

upsetting our already precarious apple cart.


precarious {프리케리어스} 위태로운, 불안정한




22:24

I don't want to hear backbiting


backbiting 험담



24:20

... thanks for your support at the recent confab.


confab {컨패혭} 담소, 대화. 앞서 있었던 작전 회의를 뜻합니다. 



24:25

I was doing my level best to stay fully on the DL,


DL 그 다음에 하는 말을 봐서는 부상자 명단 Disabled list을 뜻하는 것 같습니다. 유진은 전투력이 별로라서 대개 싸우는 데는 안 나갑니다. 자신의 그런 상황을 야구 경기의 부상자 명단에 비유하고 있는 겁니다.



24:27

but sometimes the mouth-brain neuronal connection experience is a misfire, and foot met mouth at an unavoidable velocity.


길지만 뜻을 이해하기 위해서는 어쩔 수 없이 다 인용해야 하겠습니다. 


misfire 의도한 효과를 거두지 못하다, 불발에 그치다


말을 참 어렵고도 재미있게 한 겁니다. 약간의 의역과 축약으로 설명해 보면요. 때때로 입과 뇌의 신경 연결이 안 될 때가 있고 그래서 불가피한 속도로 발이 입을 친다. 웃으셨길 바랍니다. ^^;;


유진 포터의 현학적 유머는 아직 안 끝낫습니다. 다음 대사에 또 나옵니다.



24:39

I brought you some primo cukes from my private stash.


primo 첫째, 주요부. 여기서는 뒤에 있는 단어 cuke 오이로 봐서 가장 좋은 오이를 가져왔다는 얘기입니다. 말 참 어렵게, 현학스럽게 하고 있죠.

cuke 오이

stash RPG 게임 해 본 사람한테 익숙한 단어죠. 물건을 숨겨두는 곳을 뜻합니다. 게임하다가 모은 장비(무기와 방어구)와 약물을 여기 stash에 모아두죠.



24:45

we will, in fact, find a way out of this pickle. Pun intended.


Pun intended. Pun은 말장난이라는 뜻이고 intended 의도되어 있다. 앞서 한 말에 말장난이 있다는 것이죠. 뭘까요?


pickle 이 단어가 다의어를 이용한 겁니다. 지금 유진이 피클, 그러니까 오이절임 병을 감사의 뜻으로 주고 있죠. pickle에는 곤경이라는 뜻도 있습니다. 그러니까 find a way out of this pickle 는 이 곤경에서 벗어나는 방법을 찾자라는 의미가 되는 거죠.


썰렁하지만, 웬만큼 머리 좋지 않고서는 구사하기 어려운 수준의 말장난 유머입니다. 윽, 저도 말을 살짝 길게 어렵게 하네요.


릭 앤 모티 시즌3 3화에서 왜 릭이 왜 수많은 것들 중에 하필 피클 오이로 변신했는지 이제야 이해가 가네요. 가족 심리 상담 치료 받는 상황, 그런 곤경을 피하고자 오이가 되었거든요.



25:11

You DIY'd these?


DIY 우리도 알고 일상에서 종종 쓰는 영어 약자죠. do-it-yourself. 그러니까 이 대사는 네가 이걸(장기판과 장기말)직접 만든 거냐고 묻는 겁니다.



유진의 현학적 대사는 계속 이어집니다.



25:30

I fully understand the reasoning behind yours truly being prime suspect in pretty much any Benedict Arnold type situation.


prime suspect 유력한 용의자, 주요 용의자


Benedict Arnold 베네딕트 아널드는 미국 독립 전쟁에서 배신자로 유명한 군인입니다. 우리나라 사람들 대부분은 모르는 사람이지만요. 처음에는 미국 편이었다가 배반하고 영국군에 참여합니다. 미국에서는 이 사람 이름을 배신자의 대명사로 언급하고 있습니다.


왜 유진이 이런 말(배신자로 의심될 상황)을 하는지는 그동안의 드라마 이야기 전개 상황을 모르면, 알기 어려울 듯하네요. 간단히 설명을 하자면, 지금 대화 중인 두 사람은 현 조직에서 배신할 가능성이 높습니다. 유진은 릭 편이었다가 네간 편에 어쩔 수 없이 들어간 경우고요. 드와이트도 네간 편을 배신하고 릭 편을 기꺼이 돕겠다고 했지만 역시 어쩔 수 없이 네간 편에 있는 사람입니다.



25:43

I'm doubly grateful to have you watching my six.


watch my six 군사용어 슬랭입니다. 시계방향에서 6시는 자신의 뒤죠. 그러니까 뒤를 봐준다는 말입니다. watch my back인 거죠.


유진 때문에 워킹데드 영어공부는 아주 재미있고도 어렵네요. 진땀 나네요.



29:01

Wouldn't you want absolution before that?


absolution 사면



31:16

Hey. Give me a hand with this.


Give me a hand. 손을 달라? 도와달라는 말입니다. 일상에서 종종 씁니다. 



37:16

I locked my congregation out of my church when this all just started.


congregation {칸그리게이션} 교회 예배를 보기 위해 모인 신자들, 신도들



37:47

Now I offer you the assurance of a pardon, penance and absolution.


penance {페넌스} 속죄



43:21

Specifically, their activity is constrained


constrained 강요된, 부자연스러운


신고
Posted by 빅보이7