미드영어 케빈 프롬 워크 시즌1 6화 콘크리트 블록 cinder block

1

kinky
비꼬인, 비뚤어진, 뒤틀린, 괴상한, 괴팍한, 야릇한.

촛불 안 끄면 촛농이 생일 케익에 떨어져 괴상한 모습이 된다는 뜻이다.


2

get it
네가 한 말을 알아 들었다고 할 때 get it이라고 한다. 이 표현을 정말 자주 쓴다. 상대방이 뭔가를 말하면 알았다고 대답할 때 거의 어김없이 get it. got it. 이라고 말한다.

케빈이 생일 축하 파티하지 말라고 하니까 알았다고 대답하는, 동생 록시.


3

Wonmen's Correctional Center
여성 교도소


4

incontinence
실금. 소변이나 대변을 무의식 중에 배출하는 상태.


5

begrudge
시기하다. 못마땅하게 여기다.

사장이 케빈한테 자기 대신 사장 노릇을 하라니까 오드리가 질투하고 못마땅하게 여기네요. 물론 말은 널 시기하는 게 아니라고 하지만 표정 보면 진담이 보이죠. *^^*


6

schmear
바르기. 바르다.

빵에 크림 발라주는 케빈. 직장인들이 얘도 아닌데 이런 것까지 챙겨줘야 합니다. 크하하.


7

Rodeo Drive

로데오 드라이브.  미국 로스앤젤레스 비버리 힐즈에 있는 거리 이름. 온갖 고급 고가 명품 브랜드 상점이 밀집해 있는 쇼핑 지격입니다. 우리가 종종 말하는 로데오 거리가 바로 여기에서 나온 것이군요.

옷차림을 보고 쇼핑했냐고 오드리가 물어 보니까, 비아냥거리면 패티가 그래 내가 로데오 드라이브에 갔었다고 대답한 것입니다.


8

cinder block
콘크리트 블록이라고 안 하고 신더 블락이라고 하네요. 왜 이렇게 부르나 싶더니, 이 건축 재료는 콘크리트와 신더(재)를 섞어서 만든다고 해요. 그러니까 신더 블락이라고 해도 말이 되는 거죠. 우리나라에서는 절대로 그렇게 안 부르지만요.


9

multigrain doorstop
multigrain은 잡곡빵이라는 뜻이고 doorstop은 문 닫는 소리 안 나게 끼우는 버팀쇠를 말합니다.

페티가 사무실 사람들한에 이 말을 하는데, 왜 웃는 것일까요? 이 잡곡빵이 워낙 무겁고 단단해서 문 사이에 끼워 놓고 사용한다는 우스개예요. 미국에서는 흔한 농담인 것 같아요. 저는 이 미드에서 처음 들었지만요. 그러니까 패티가 음식 전문 공급 업체 회사 직원들한테 농담한 거죠. "너네들 잡곡빵 문버팀쇠를 꼭 먹어 봐야한다니까." 이런 말이겠네요.


10

25 to life
25년에서 종신형까지

이 말에 왜 웃는지 전혀 모르겠더라고요. 찾아보니까 알겠더라고요. 이번 화에서 케빈은 사장님을 대신해서 여자 교도소에 다량의 식자제를 팔아야 해요. 패티가 일은 안 하고 놀고 있으니까 케빈이 자료철을 넘겨주면서 수감자의 매달 스낵 수요를 알아보라고 지시하죠. 그러니까 패티가 농담으로 선고 숫자로 대답한 거예요. 이런 식의 대화였던 거죠.

케빈 : 수감자 평균 스낵 수요량 알아 봐.
패티 : 25년에서 종신형까지예요.

우리말 번역하면 농담이 자연스럽지 못한데, 영어로는 자연스러워요. the monthly number of snacks per inmate를 물어 봤으니가 그 number를 선고량으로 대답해 준 거니까요. 게다가 패티 아버지는 변호사고요.

Posted by 빅보이7
,