왕좌의 게임 영어공부 시즌2 6화 ✔ Strike hard and true


- I sent men over the walls with grappling claws and ropes. grapple 붙잡다 grappling 그러니까 갈고리랑 밧줄을 붙잡고 성벽을 넘었다는 얘기네요.

- I sentence you to death! 여기서 sentence는 문장이라는 뜻이 아니라 선고하다의 뜻입니다. 드라마 왕좌의 게임에서는 죽음을 선고하는 경우가 대부분이죠.

- You'll address me as Prince Theon or you'll be next. 여기서 address는 주소가 아니라 말하다의 뜻입니다. 정확히는 호칭하다네요. 뒤에 왕자 티온으로 부르라고 하니까요.

앞서 두 문장에서 알 수 있듯, 영어 단어는 다의어인 경우가 많고 품사도 여럿입니다. 따라서 한 가지 뜻만 고집해서 해석하려고 하면 해석이 안 되는 경우가 생깁니다.

따라서 영어 단어를 사전식으로 암기하려고 하지 말고, 이렇게 드라마를 보면서 상황, 맥락, 장면과 함께 해당 영어 단어를 써서 표현한 말에 익숙해져야 합니다. 그래야 영어를 잘하고 자막 없이 미드를 보며 알아들 수 있게 됩니다.

미드로 영어를 익히는 것은 필기하고 암기하고 공부한다기보다는 자주 접해서 영어에 친숙해지는 식입니다.

- I see I overestimated you. 여기서 see는 보다의 뜻이 아니라 알다의 뜻입니다. 그리고 영어 원어민들이 see를 이 뜻으로 정말 자주 씁니다. 우리는 see가 보다의 뜻으로 친숙하지만, 정작 영어를 쓰는 영국인과 미국 사람들은 알다 혹은 이해하다의 뜻으로 더 친숙한 거죠. 그 뜻으로 자주 쓰니까요.



- Give us the room. 여기서 room은 방이 아니라 공간, 자리의 뜻입니다. 지금 이 장면에서 타윈 경이 방 달라는 게 아니라 피터 베일리쉬 경과 얘기할 테니까 자리 좀 비켜달라는 얘기죠.

- Ah, the late King Renly. late은 늦은의 뜻이 아니고 죽은 사람, 그러니까 고인을 뜻합니다. 킹 렌리가 지난 화에서 죽었죠.

unravel 흐트러지기 시작하다

- Tonight, with your leave. 여기서 leave는 허락의 뜻입니다. 미드 왕좌의 게임이 가상 중세 시대를 배경으로 하기 때문에 이 leave 허가를 구하는 경우가 많습니다.

- Strike hard and true, Jon Snow. 여기서 true는 일직선으로, 똑바로의 뜻이네요. 드라마 장면을 보면 이해가 더 잘 되죠.

- fall back. 물러나다.

succumb 굴복하다

flog 태평을 내리다, 채찍으로 때리다

My dreams come true. 영어시험 단골 숙어죠. come true. 실현되다.

amputation 절단 수술. 지난 화에서 이 여자 귀족이 병사의 다리를 절단했었죠. 이처럼 전반적인 이야기 흐름에서 영어를 경험해 두면 억지로 암기했을 때보다 기억이 더 잘 납니다. amputation를 지금 본 장면으로 기억하는 것이죠.

- She's been helping with the wounded. the wounded 부상자를 뜻합니다.

- Yes, you look positively forlorn. forlorn (사람이) 쓸쓸해 보이는. 지금 반어법으로 비아냥거리는 거죠. 아들이 연애 중인 거 아니까요. "아이구야, 너 참 쓸쓸해 보인다그래." 이런 말인 거죠.


Posted by 빅보이7
,