미드영어 왕좌의 게임 시즌2 4화 ✔ bolts of cloth 스타니스 왕의 영문법 교정

- Oh, you're a right little prick.
prick 멍청이. 시즌1 1화에 나온 단어입니다. 같은 말이나 같은 표현이 같은 드라마에서 반복됩니다. 미드시청 영어공부는 애써 암기하는 것이 아니라 자주 접해서 기억되는 것입니다. 미드 영어공부의 성공비법이 바로 이것이죠.

- What is the meaning of this?
드라마 왕좌의 게임에서 정말 자주 들리는 대사네요. 그만큼 별별 사건이 많이 일어나는 거죠. 직역하면 "이것의 의미는 무엇이냐?"이지만, 결국 하고자 하는 말은 "도대체 무슨 일이냐?"입니다.

- The little king's backed up.
be backed up. 꽉 찼다? 문맥상 권력에 취했다의 의미인 것 같습니다. 영어는 하나의 단어/숙어가 여러 뜻을 지니는 경우가 많습니다. 문장, 문맥, 상황으로 익히지 않고 사전식으로 외우면 소용이 없습니다. 드라마로 익히면 해당 장면을 함께 기억하니까 더 확실히 익힐 수 있습니다.

- you may find yourself facing a protracted siege
protracted 오래 끈. 중세 시대(왕좌의 게임은 가상의 중세 시대죠.)에서 전투는 공성전이 대부분인데, 질질 끄는 성 포위 공격 protracted siege이 되는 경우가 많죠.


- Four kings vying for the throne.
vying vie 겨루다, 다투다, 경쟁하다. 드라마 왕좌의 게임으로 영어공부할 때는 영어 자체에 익숙해지는 것을 목표로 하세요. 영어 소리에 익숙해지세요.

- What do you want?
어떻게 들리나요? 또박또박 잘 들리죠. [왓두유 원] 빠르게 발음하면 이렇습니다. [와류원] 알아듣기 힘들죠. 제가 영어공부용 드라마로 모던패밀리보다는 왕좌의게임을 추천하는 이유는, 이처럼 더 명확하게 들리기 때문입니다.

- And you sit beside this pretender and chastise me.
pretender 권리를 주장하는 사람. chastise 꾸짖다

- bolts of cloth
여기서 bolt는 옷감의 한 필을 뜻하는 조수사입니다. 낯설고 당혹스럽네요. 드라마나 소설로 영어를 익히면 이런 경우가 생깁니다. 해리포터에서는 flight를 계단의 조수사로 씁니다.

- I invoke sumai.
invoke 법 혹은 규칙을 적용하다 sumai 책에는 안 나오는 말인데요. 드라마에서만 나옵니다. 장면을 보면 피의 약속으로 누군가의 보증을 서는 것입니다. 드라마틱한 장면을 만들기 위해서 원작소설에 없는 걸 만든 것 같죠.

- Save it for Joffrey. He loves a good grovel.
grovel 아첩꾼, 비굴한 사람

- And it's four less fingernails to clean.
- Fewer.
- Pardon?
- Four fewer fingernails to clean.
양파 기사와 스타니스 왕의 대화인데요. 스타니스가 양파 기사한테 less가 아니라 fewer를 써야 한다면서 문법 교정을 해주고 있죠. less는 셀 수 없는 것, fewer는 셀 수 있는 것에 씁니다.

그런데 원어민은 이 문법 사항을 자주 틀려요. 우리는 영어시험 때문에 영어문법과 영어철자에 목숨을 걸듯 지키려고 하지만, 영어 모국어 사람들은 무덤덤한 거죠.

생각해보면, 우리도 우리말 문법과 표기를 그리 철저하게 잘 지키는 편이 아닙니다. 오히려 외국인이 한글 맞춤법과 표기에 강하죠.

Posted by 빅보이7
,