[미드 영어공부] fishing trip 에이전트 엑스 2화 리뷰 Agent X US S01E02


무슨 이야기 : 미국 부대통령(샤론 스톤)이 국제범죄 소탕 작전을 지휘한다는 국제 첩보물이다.

시청 포인트 : 여자 악당(올가)이 똑똑하다. 다리가 학다리에, 쓸데없이 예쁘고 어이없이 섹시하다.

그냥 궁금해 : 지도 보여주는 장면이 미드 퍼오인과 닮았고 여자 악당은 루트랑 비슷한데, 같은 제작팀인가?


1

fishing trip


첩보물에 웬 낚시 여행? 아무리 생각해도 그건 아닌 것 같다. 여기서 피싱은 낚시라는 뜻이 아니라 뭘 좀 낚는다는 뜻이고, 트립도 여행이 아니라 뭔가 시도하거나 행하다의 의미다. 따라서 물고기 잡으러 가는 여행이 아니라 유용한 정보를 얻기 위해 여기저기 탐문하다라는 뜻이다. 그러니까 경찰이나 수사국(FBI)의 탐문수사를 말한다.

수사물을 본다면 이 단어 자주 듣게 된다.


2

give yourself away


자신의 비밀을 털어놓다


비공식 주인공 올가가 공식 주인공 존의 정체를 이것저것 물어 캐보는 과정에서 나온 말이다.


3

my ass.


미국 영어에서 ass 빼면 섭섭하다. 자주 쓰는 속어다. 여기서는 웃기고 자빠졌네, 그런 뜻이다. 바보 같은 소리. 빌어먹을. 제기랄. 우라질. 바보같이. 상황 봐서 골라잡아라. 대개는 Kiss my ass를 쓰는데, 그것마저 줄여서 그냥 my ass만 말하고 있다.


4

Prekrasna!


영어는 아니고 세르보-크로아티아어다. 유고슬라비아에서 쓰는 슬라브계의 말.

per krasna. very beautiful.


혹시 샴페인 상표 이름이 아닐까 싶어 이미지 검색해 봤는데 술이 안 나오니까 그건 아닌 모양이다.


5

porcupine


호저. 고슴도치랑 비슷하게 생겼는데, 똑같은 건 아니란다. 고슴도치보다 덩치가 더 크고 가시가 휠씬 더 길다.



"PorcupineCabelasSpringfield0511" by Mharrsch - Own work. Licensed under CC BY-SA 3.0 via Commons - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:PorcupineCabelasSpringfield0511.jpg#/media/File:PorcupineCabelasSpringfield0511.jpg


6


be audited.


회계 감사를 받다.


전반적인 대화를 알아야 왜 이 말을 하는지 알 수 있는데, 꼬마 아이가 부대통령을 보더니, "우리 아빠가 그러는데 부대통령은 아무것도 하는 일이 없데요, 마스코트처럼요." 그러면서 다음에 아이가 하는 말이 "우리 학교 마스코트는 호저인데요. 우린 걔를 포키(뚱땡이)라고 불러요." 부대통령이 웃으면서 아이한테는 넘어가지만 끝에 이 말을 한다. "네 아빠한테 가서 말하렴, 회계 감사 받을 거라고." 물론 진담은 아니고 농담으로 한 말이다.


7

cross.


여기서는 형용사로 쓰인 것이다. 짜증난, 화가 난.


나는 이 표현을 들을 때마다 만화에서 눈 부분이 큰 엑스(X) 자로 그려진 게 떠오른다.


부대통령이 "당신 화난 거 아는데, 시간 끌어야 했잖아." 하고 말하는 이유는, 이 장면 전에 부대통령이 도와줄까 하고 물었는데, 요원이 그러지 말라고 했었기 때문이다.


8

I'm flattered.


미드에서 참 자주 나오는 표현이다. 칭찬을 받으면 꼭 이 말로 대답한다. 영한사전에는이 말 번역을 "천만의 말씀입니다. 과찬이십니다."라고 하던데, 상황에 따라 다르다. "영광이죠." "감사합니다." "비행기 태우시는군요."


상대의 칭찬과 관심에 대해 정중하고 겸손한 거절의 의미가 있다. 데이트 신청 상황에서는 거절을 다소 누그러뜨려서 대답하는 말이다. 물론 이 장면은 남녀 연애 상황이 아니고 직장 상사의 격려니까 감사합니다의 뜻이다.


9

Nastrovia. {나즈로이아}


러시아어다. cheers. 건배.

미드 리미트리스 시즌1 15화 17:56에도 나온다. 영어는 아니지만 알아둘 필요가 있을 것 같다.

※ 리뷰


2화는 1화에서 만난 악당 여자 첩보원 올가와 함께 강탈된 마사일을 되찾는 것이 임무다.

주인공 과거 얘기가 나온다. 올가와의 대화에서 간접적으로 나오는데, 존은 킬러로 태어난 게 아니라 킬러로 훈련을 받은 사람이다. 존은 살인 본능에 따라 움직이는 쓰레기가 아니란 뜻이다. 그런 면에서 여자 악당이 은근히 남자 주인공한테 매력을 느끼는 것 같다.

다리가 길어서 다리 기술을 잘 쓴다, 우리 비공식 여자 주인공은. 1화에서는 예술이었다.

냉전시대가 끝나니까 남은 것은 돈밖에 없다. 옛날 악당은 의리라도 있었지.

Posted by 빅보이7
,