고담 시즌1 3화 미드영어 생활영어회화


Philanthropist 자선가 

철자도 발음도 쉽진 않지만 종종 쓰니까 알아두세요.


That's the deal. 

그게 서로 합의한 거야. 


무척 자주 들리고 미국인이 자주 쓰는 말인데, 딱히 우리말로 번역하기 만만치 않습니다. 영어 학습자들이 정확한 뜻을 궁금하게 하기도 하고요. 


deal을 거래로 번역하던데 직역한 거고요. 서로 어떤 거래의 조건을 합의한 것이라고 보면 정확하게 이해한 것입니다. 


It's a deal! 하고 외치면서 어떤 거래에 대해서 합의를 봤다는 말입니다. 뭘 하는 대가로 뭘 해주는 것에 서로 동의하는 식입니다.



deal이 서로 동의한, 혹은 동의할 거래 조건이죠.




What a coincidence! 이런 우연의 일치라니!


Get lost. 꺼져. 무례한 어투의 말입니다. 

일반적인 경우라면 "가 줘. go away."를 쓰세요.


Be my guest.

직역하면, 내 손님이 되라인데, 그 뜻은 아니고요. 그러세요. 마음대로 해. 좋을 대로 해. 기꺼이.


You're under arrest!

널 체포한다. under를 쓴다는 점에 주목해서 기억하세요.


With pleasure.

기꺼이 그러겠습니다.


Narrow it down

범위를 좁히다


Give me a second.

얘기 좀 하게 자리 좀 비켜주세요. second를 줄여 sec을 써서 "Give me a sec." 하고 말하기도 합니다.


Doesn't matter.

문제가 안 돼. 그러니까 상관없어. 주어 It을 생략했죠.


I'll get it.

누가 왔나 현관문 열으러 갈게. 드라마 장면을 보면 확실히 이해할 수 있죠. 초인종 소리가 들리자 바로 이 말을 하고서 문 열으러 걸어 갑니다.


Posted by 빅보이7
,