빅뱅이론 시즌9 24화 영어공부 a pillar of salt


- So there's no maid of honor?

# maid of honor : 신부측 들러리 대장. 번역하니까 이상하긴 한데 말 그대로입니다.

미국에서는 이 신부측 들러리 대장과 신랑측 들러리 대장 best man을 하는 것을 상당히 중요하고 말 그대로 명예로 여깁니다. 대개 가장 친한 친구가 임명(?)이 되죠.

자세한 설명은 뉴걸 시즌5 1화 영어공부할 때 해 두었습니다.
http://hi007.tistory.com/1990


- Who's Erno Rubik?

# Erno Rubik : 에르노 루빅. 셸던 설명에 나오긴 하는데요. 큐브/큐빅 정육면체 퍼즐을 발명한 사람입니다. 우리는 그냥 큐브 혹은 큐빅이라고 부르는데요. 빅뱅이론을 보고 있으면 이 장난감 혹은 수학퍼즐모형을 종종 볼 수 있습니다.


By Mike Gonzalez (TheCoffee) - Work by Mike Gonzalez (TheCoffee), CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=284321


- I'm sure it's just a coincidence.

# coincidence : 우연의 일치


- So who else is coming to this shindig?

# shindig [쉰디그] 성대한 연회


- Mother, she's an atheist, not a vampire.

# atheist [에이씨스트] 무신론자. 셸던이 이 말을 하는 이유는 셸던 엄마가 갑자기 십자가 목걸이를 밖으로 꺼냈기 때문입니다. 그냥 흘려 봤을 때는 몰랐는데, 영어공부 하느라 자세히 보니까 보이네요.


- Hello, my hateful shrew.

# shrew : 바가기 긁는 여자


- I have prayed, many times, to God, to turn my wife into a pillar of salt.

# a pillar of salt : 소금 기둥이 되다.

킹 제임스 성경 창세기 19장 26절. But his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.

개역한글 성경 창세기 19장 26절. 롯의 아내는 뒤를 돌아 본고로 소금 기둥이 되었더라

미국영어를 이해하려면 성경을 어느 정도 알아두어야 합니다. 그리고 되도록이면 영어로 읽어두어야 하고요.


- I think he wants us to pull over.

# pull over : 차를 세우다


- He who is slow to anger is better than the mighty.

who가 아니고 that으로 나오는데요. 킹 제임스 성경에는요.
He that is slow to anger is better than the mighty

NASB(New American Standard Bible)에는 who로 나오네요.
He who is slow to anger is better than the mighty

셸던 엄마는 NASB를 인용한 것입니다! 예에. :-)

개역한글 성경 잠언 16장 32절 : 노하기를 더디하는 자는 용사보다 낫고

Posted by 빅보이7
,