빅뱅이론 시즌11 22화 미드영어 무료강의 영어공부 train 기차 말고 다른 뜻 있다?



02:15

shows too much clavicle.


clavicle {클래비클}

쇄골


웨딩드레스를 고르고 있는데, 패니가 예쁘다고 한 옷은 가슴이 너무 파였다라는 거죠.



02:32

I mean, do you want a train?


여기서 train은 우리가 흔히 아는, 그리고 셸던이 착각했던 그 열차라는 뜻이 아니라 바닥에 끌리는, 드레스 옷자락을 뜻합니다.





의상 부분 명칭이 나왔으니 하나 더 알아 두세요. 바지 소변구는 영어로 fly입니다.



05:04

once and for all.


단번에 최종적으로


은근히 자주 쓰는 말입니다. 미국 드라마를 보거나 미국인과 대화하면 꼭 듣게 됩니다.


단어를 묶어서 연음해 발음합니다. 그래서 원스 앤드 포 올, 이렇게 말하지 않고 '원슨포올' 하고 말합니다.



07:28

Is it possible that the very first dress is the dress?


the dress 

더 드레스가 아니라 디 드레스라고 하고 있죠. 원칙대로 라면 더라고 해야 하지만 여기서는 강조를 위해서 일부러 그 규칙을 깨고 '디'라고 발음한 것입니다.


dress의 미국인 발음은 쥬레스입니다. 드레스가 아니죠. 잘 들어보세요. 강세가 들어가죠.


앞서 본 train도 마찬가지입니다. 트레인이 아니라 츄레인이라고 발음하죠.


사전의 발음 기호대로 발음하려고 하지 말고 미국인이 발음하는 대로, 들리는 대로 최대한 비슷하게 발음해 보세요.



16:20

I appreciate that.


이 말 그대로 자주 씁니다. 고맙다고 말한 건데요. 정확히는 방금 네가 한 말이나 행동 that이 고맙다고 한 것입니다.



16:37

Are you kidding me?


이 말도 미국인이 일상에서 정말 자주 씁니다. 자신한테 당혹스럽거나 황당한 일이 벌어지면 이 말을 합니다. 우리말로 어떻게 번역하면 좋을까요. "나한테 농담하냐?" 직역이고요. 결국 "지금 장난하나?" 이 의미입니다.



Posted by 빅보이7
,