미드 영어공부 배러 콜 사울 시즌3 1화 agree to disagree


29:05

- we're just gonna have to agree to disagree


agree to disagree 이 영어표현은 은근히 자주 나옵니다. 뜻은 어렵지 않죠. 우리말로 직역하면 좀 웃긴 말이긴 합니다. 서로 동의하지 않음을 동의하다. 즉, 서로 의견 차이가 있음을 서로 인정했다는 말입니다.


드라마 상황을 보면 두 사람이 계속 평행선이죠. 합의점을 도출하지 못하고 있습니다. 그러자 하는 말이 바로 이 agree to disagree입니다.


31:06

- Thank you for your service!

이 말은 주로 군인한테 하더군요. 물론 군인한테만 하는 말이 아니고요. 일반적으로 거의 모든 사람한테 씁니다. 오해하진 마시고요. 


직역하면 당신의 봉사에 감사합니다. 제가 느끼는 어감으로는 "당신의 고노에 감사 드립니다." 정도로 정중하게 들리는 편입니다만. 여기서 서비스는 주로 봉사나 공적 업무를 뜻하는 것 같습니다.


Ladies and gentlemen of the jury, we thank you for your service.

미국은 배심원(jury) 제도가 있죠. 재판이 끝나면 판사가 이렇게 말합니다.


Thank you for your service to our county.

이 말은 주로 군인으로 일했거나 일하고 있는 사람한테 말하고요.


33:54

- Let's make it a grand.

grand 천 달러를 뜻합니다.


35:42

- I'll give it another shot and see if I can do better.

give it a shot 시도하다

미국영어는 이 shot을 즐겨 써서 표현합니다. give it a try라고 말하는 경우는 드물더군요.


38:21

- Think they're gonna miss it?

miss 빗나가다의 뜻과 그리워하다의 뜻이 있습니다. 다의어는 해당 상황을 살펴 뜻을 선택하면 됩니다. 여기서는 문맥상 그리워하다의 뜻입니다.


14:18

- Sure thing, Mr. McGill.

Sure thing은 우리말 당근이지에 해당한다고 볼 수 있습니다. 격이 없이 하는 말입니다. 물론입니다. 이렇게 말해도 되지만 서로 잘 아는 사이에는 딱딱한 말이죠. 미드를 보면 Sure thing이 정말 자주 들립니다. 물론 Sure도 씁니다만, 서로 친하고 잘 아는 사이에서는 거의 대부분 Sure thing입니다.


Posted by 빅보이7
,