미드 영어공부 영 앤드 헝그리 시즌5 2화 hit it 


00:26

- Cheer up, sunshine.

Cheer up 힘내, 기운내, 기운차려.

Sunshine 여기서는 햇살을 뜻하는 것이 아니라 상대방을 부르는 호칭입니다. 허니, 스윗하트, 스윗피, 기타 등등이 있죠. 드라마 후반부에 sweetheart가 많이 나오네요. 애정이 있는 상대에게 하는 애칭이에요. 딱히 남녀 구분하지 않습니다.


01:43

- supercute

신조어죠. 완전귀여운, 이렇게 우리말로 번역될 것 같네요.


01:45

- I called it Eat Gay Love.

Eat Gay Love 말장난한 거죠.

Eat Pray Love 라는 책과 영화가 미국에서는 선풍적인 인기를 끌었습니다. 미드 빅뱅이론에서도 자주 언급됩니다. 라쟈쉬가 말하죠.


10:25

- Hold up.

잠깐만. 이렇게 말하는 거 같습니다. hold on은 많이 들어봤는데, hold up은 자주 못 들어 봤네요. 뜻의 차이는 크게 없는 듯 보입니다.


12:35

- Hit it, Beethoven.

hit it 연주나 음악을 시작해.



13:00

- You are natural blond. Don't you?

You are natural 미드에서 이 말 자주 들리는데요. 타고났다는 뜻인 것 같습니다. 다른 상황이라면 재능을 타고났다는 뜻으로도 쓰더군요.

blond 금발머리를 뜻하면서도 머리가 썩 좋지 못한 여자를 암시할 때도 있습니다. 이 장면에서는 두 가지 뜻을 모두 이용한 것으로 보입니다. 


참고로, 영국영어에서는 여성형과 남성형을 구분해서 씁니다. 금발머리 여자는 blonde이고 금발머리 남자는 blond입니다. 해리포터와 마법사의 돌 1장 원서에서 확인할 수 있습니다. 반면, 미국영어에서는 남녀 구분없이 blond로 씁니다.


14:57

- She freaked out.

freak out 감정적으로 극단적인 상태에 이르다. 미국 생활영어 배우는 분이라면 무척 익숙한 표현이죠. 미드 시청 영어공부 중이라면 아주 지겹도록 많이 듣는 말입니다. 미국 사람들은 이 freak out이라는 표현을 정말 자주 씁니다. 미드 모던패밀리 어떤 시즌에서는 거의 매회 나오고 심지어 한 회에 다섯 넘게도 나온 적도 있습니다. 오바마 전 대통령도 이 표현을 써서 말한 적이 있습니다.


15:34

- What are you talking about?

뭔 소리야?

미드에서 정말 자주 말하는 대사입니다. 영드도요. 일상에서 자주 쓸 수밖에 없는 말이죠.


15:45

- Don't be dirty.

dirty 하면 우리는 '더러운'이 먼저 떠오릅니다. 물론 그 뜻으로 쓰기도 합니다만, 미국 영어 원어민은 응큼한, 음란한, 외설적인 이 뜻으로도 많이 씁니다. 오히려 더럽다를 뜻하는 단어로는 dirty보다는 filthy를 쓰더군요. 사전에 보니 filthy에도 성적인 추찹한의 뜻이 있다고 하네요. 실상에서는 그렇게는 잘 안 쓰는 듯합니다.


발음 들어보세요. 더티? 아니죠. '떠리'죠. 미국영어발음 소리에 익숙해지는 데는 시간이 걸립니다. 들리는 대로 기억하면 됩니다. 그러면 차츰 미국영어의 강세와 발음에 익숙해지고 그러면 잘 들리고 나중에는 듣는 즉시 이해하고 곧장 미국인의 발음대로 말할 수 있습니다.

Posted by 빅보이7
,