플래시 시즌2 7화 The Flash 미국 드라마 영어학습 I highly doubt that

1
 thoracolumbar junction

흉요추 이행부

예전에 미드 닥터 하우스가 유행일 때, 이 미드로 영어를 접하고 익힌 사람들이 거의 병원 의료 종사자 수준의 의학용어를 습득했다고 한다.

의학전문용어 같은 고유명사는 영한 사전을 보는 것이 효율적이다. 흉요추 이행부? 말 참 어렵다. 한문이라서 그렇다. 흉요추는 등허리다. 그러니까 등허리쪽 척추 연결 부위라는 말인 것 같다. 의대생도 아니고. 이 정도만 하자. 그래서 뭔 소리냐면, 척추를 다쳤다는 얘기다. 끝.

인터넷 검색해서 사진을 보는 것이 가장 빠르게 이해할 수 있는 방법이다.

http://www.grhealth.org/spine/spine-glossary/spine-glossary-thoracolumbar-junction

드라마 장면에 부위를 찍은 MRI 사진이 나온다. 

이처럼, 미드는 해당 단어가 쓰이는 상황은 물론이고 해당 단어 자체를 보여준다. 이보다 더 완벽한 어학 습득 방법이 어디 있겠는가. 픽쳐 사전에 동의어 사전에 영영 사전에 온갖 영어 학습서가 이보다 좋겠는가. 당신은 단어와 그 단어의 발음과 그 단어의 우리말 뜻만 기억하는 학원 시험 영어 학습생과는 전혀 다른 차원에 있다.

2
I highly doubt that.

미드에서 자주 듣는 문장이다. 그만큼 미국 일상생활에서 자주 내뱉는 말이다. 자주 말할 수밖에 없는 표현이다. "그거 무척 의심스러운데." 이런 뜻이니까, 그런 상황이 되면 거의 대부분 이 말을 한다.

미드를 이것 저것 많이 보고 들으면 저런 문장을 반복해서 보고 듣게 된다. 그리고 어느새 저 영어 표현을 우리말로 번역하지 않고 우리말처럼 즉시 듣고 즉시 이해한다.

3
It's time to ~

이 영어 표현도 정말 자주 나온다. "집에 가야 할 때야. 집에 가야 할 시간이야." 뭐뭐 할 때야 하고 말할 때는 It's time to 불라불라다.

4
messing with you.

장난친 거야.

미드에서 자주 접하는 영어 표현이다. 미드 히어로즈 시즌5 1화 2화에 나온다. http://hi007.tistory.com/1806 이 글 6번을 보라. 나는 이 표현을 미드 디 엑시즈 The Exes http://hi007.tistory.com/1374 에서 처음으로 주의 깊게 들었다. 이 표현이 단 1화에 무려 열 번 이상 반복해서 나왔기 때문이다. 그러니까 등장인물들이 자꾸만 상대방을 골려먹으려고 장난을 친 것이다. 장난이 한두 번으로 끝나면 이 표현을 흘려 들었을 텐데 말이다.

5
nootropic drugs

항치매제. 사전에는 이렇게 나오는데, 전혀 감이 안 온다. 이럴 때는 역시 영어 위키피디아가 최고다. 보면, 누트로픽. https://en.wikipedia.org/wiki/Nootropic 스마트 드러그라고도 불리며 기억력, 인지력, 지능을 높인다고 한다. 어디서 많이 들어 본 것 같지 않나? 미드 리미트리스의 그 약 아닌가!

다음 말/문장에서 이 약을 설명해준다. used to enhance intelligence. 낯선 단어가 나오면 당황하지 말고 그 앞뒤 말/문장을 주의 깊게 보라. 답이 보인다.

6
slugger

호칭으로 자주 부르는 걸 들었다. 대개 어른이 아이한테, 부모가 자식한테 그렇게 부른다. 도대체 무슨 뜻일까? 사전에는 강타자라고 나온다. 격려의 의미가 있어 보인다.

이 장면에서도 아버지가 주인공인 아들한테 슬러거라고 부른다. 딸 아이한테는 이 호칭으로 안 부른다. 그렇게 부르는 것은 상당히 예외적이다. 그 아이를 사내처럼 대한다는 뜻일 듯.

플래시는 재미가 없어서 더는 안 보기로 했습니다. 혹시 플래시 시즌2 영어공부 글을 기다리는 분 있을까 싶어 알려 둡니다. 최근 나온 시즌2 10화 봤는데, 역시나 못 보겠네요. 슈퍼걸을 그럭저럭 잘 보고 있는데 말이죠.

Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요

  1. 윤회계사 2015.11.19 16:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    여섯번째 슬러거는 우리 식으로 말하면 천하장사의 '장사'쯤 되겠죠. ㅋ