엄브렐러 아카데미 시즌2 1화 Hot damn

미드영어 생활영어 영어회화


04:17

Silver biscuit 


은괴인데 bar라고 안 하고 biscuit 이라고 하네요.

아마도 모양이 비슷해서, 직사각형 육면체, 그렇게 부르는 듯해요.


왜 땅에 바닥에 쓰러진 사람을 보고 '은괴'라고 부르는지는

드라마 장면을 알 수 있죠. 입은 옷 때문이죠. 

구두와 양말도 셔츠와 넷타이마저, 온통 빛나는 흰색이네요.

머리카락은 흑발이지만요.


11:25

Hot damn!


미국 드라마에서 가끔 들리는 말입니다. 생활영어표현입니다.

인정이나 놀람을 표현하는 감탄사입니다.


워킹 데드에서 한 번, 브루클린 나인나인에서도 한 번

배러 콜 사울에서 한 번 들었습니다.


전 시즌에 걸쳐 고작 딱 한 번 나왔죠.

그러니까 그리 자주 들리지 않죠.




이 말을 하는 드라마 상황을 보면 왜 그런지 알 수 있습니다.

바로 이거야. 바로 그래. 아이구야! 아하!


외계인 방문 사신을 찍으면서 외계 존재를 믿고 있었던 남자가,

초능력을 쓰는 자가 그한테 Roswell, Area 51 같은 들어 봤냐고 묻자

안도하고 감탄하며 헛기침까지 하며 마침내 두 손을 맞대 박수치며

Hot damn! 하고 말합니다. Whoo! 하고 외치며 기뻐하죠.


그동안 정확히 모르고 확신하지 못했던 것이나 의문을 드디어

깨닫고 확실히 답을 알게 된 바로 그 순간에 터지는 감탄사가

Hot damn! 입니다.


14:49

I know you don't get it


미국 생활영어에서는 이해하다의 뜻으로

understand보다는 get을 압도적으로 많이 씁니다.


이해했어? 내 말을 알아들었어? Get it?

이해하지 못하겠어? Don't you get it?


15:45

Hey, you got a sec?


나랑 잠깐 이야기 나눌 시간이 되냐고 물으면서

sec이라고 하죠. second를 줄여서 말한 겁니다.




미국인이 일상 자주 말하는 줄임말은

여기 정리해 놓았습니다.

프렌즈에서도 나왔네요. 거의 모든 미국 드라마에서 들립니다.


17:49

Piss off.


꺼져. 

고운 말은 아니죠. 같은 뜻에 정중한 표현은

"Go away, please."입니다.

하지만 정말 열받은 상황에서 "Piss off."죠.


20:03

This is why you don't have any friends.


이래서 네가 친구가 없는 거야.

이 말을 영어로 어떻게 하는지 궁금해 할 것 같아 뽑아 봤습니다.


20:30

Well, nighty night.


Nighty night은 

Good night의 동의어입니다.


21:00

Any episodes?


episode 에피소드. 이야기. 여기서는 이 뜻이 아니고요.

발작이라는 뜻입니다. 증상의 발현. 

생활영어단어니까 꼭 알아두세요.




22: 08

I put another missing persons ad in the paper.

Figure someone must be searching for ya.

Maybe I'm jus not the kind of girl you miss.

I doubt that very much. I'm sure we'd miss you already.


첫째, 셋째 문장에서 miss는 실종된의 뜻이고요.

마지막 문장에서는 말장난으로 miss를 그리워하다의 뜻입니다.


영어는 다의어라서 종종 이를 갖고 말장난을 합니다.

일상생활에서는 물론이고, 코미디 드라마 영화에서는 꼭 나오죠.


25:40

Three o'clock sharp.


3시 정각.

정각을 표현하는 단어로 미국인들은 이 sharp을 즐겨 씁니다.


26:32

if you're so cocky...


cocky 자만심에 찬

생활영어단어로 자주 말해서 미국 드라마 영화에서 종종 들려요.


32:11

Attaboy.


(남자한테) 장하다. 

여자한테는 Attagirl.


33:19

I'll handle it.


handle 처리하다

일상생활에서 자주 쓰는 표현입니다.


44:40

I don't give a shit.


난 관심없어. 난 신경 안 써.

I don't care. 이 말보다 훨씬 의미가 강하면서 더 자주 씁니다.


드라마 대화 상황을 보면, 상대방이 뭐라고 말하니까

그에 대한 답을 "I don't give a shit." 하고 말하죠.


그러니까 네가 한 말에 대해서 쥐뿔도 관심이 없다고 한 겁니다.

그냥 관심없다고 말한 것보다 정도가 더 쎈 거죠.

Posted by 빅보이7
,