미국 드라마 영어공부 빅뱅이론 시즌10 10화  run out of


01:59
Uh, we ran out of candy on Halloween,
어떤 물건이 다 떨어져서, 그러니까 다 써서 바닥이 났다고 할 때 바로 이 'run out of'를 씁니다. 일상생활에서 자주 쓰는 표현이죠. 이 말을 다시 표현하자면 뭔가가 부족하다는 뜻도 됩니다. 다 떨어졌으니까 부족한 거죠.

드라마 이 장면에서는 핼로윈에 나눠주는 캔디가 다 떨어졌다는 말입니다.

03:00
Sounds right
~인 것 같다라고 영어로 말할 때는 이 sound를 씁니다. 앞에 주어가 빠졌는데요. It 정도이지 않을까 싶네요. 따라서 3인칭단수를 나타내는 s가 덧붙은 것이죠. Sounds fun. 재미있을 것을 같아. Sounds right. 옳은 것 같아.

03:32
If you're not in a hurry, I can dig you a koi pond.
koi 코이 잉어.


By Phucle - Own work, Public Domain, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=2468642

03:48
How come this one's on the back of an eviction notice?
왜라고 영어로 할 때 why 대신에 how come를 자주 씁니다.
eviction notice 퇴거 통지서라는 뜻인데, 대개 집세를 못내서 쫓겨날 때 받는 거죠.

06:16
I really don't care.
나 정말 신경 안 써. 상관 안해. 괜찮아. 일상생활영어에서 care 이 단어 정말 자주 씁니다. 뜻은 걱정하다, 신경 쓰다, 고려하다 등으로, 주로 부정형으로 씁니다. 그러니까 걱정/신경/고려 안 한다는 말이죠. I don't care. 이 말에 really가 더 들어간 겁니다.

07:24
Come along, Amy.
Come along 함께 가다. 그러니까 날 따라와. 말하는 사람의 방향으로 상대방이 오라고 할 때 이 말을 합니다. 셸던이 이 말을 하자 에이미는 셸던이 나간 방향으로 갑니다.

10:03
셸던 : Ooh, a second-degree burn.
에이미 : I've got the Neosporin. Who got hurt?
셸던 : It's a good thing you're cute.

second-degree burn는 '2도 화상'이라는 뜻입니다. 그런데 여기서는 비유적으로 쓴 말입니다. burn이 상대방에게 창피를 주다, 망신시키다의 뜻이 있거든요. 말 그대로 '2도 화상'을 입었다고 말한 게 아니라 아주 지독하게 망신당했다고 상대방을 놀리는 겁니다, 셸던이 레너드한테요.

에이미는 앞서 그 말을 비유가 아닌 직접적인 사실로 착각하고서 화상에 바르는 연고 Neosporin(네오스포린, 상표 이름)을 가지고 옵니다. 그리고는 누가 다쳤나고 묻죠. 에이미가 착각할 수밖에 없었어요. 09:47에 셸던이 "Amy, get the Neosporin, somebody just got burned." 하고 말했거든요. 셸던과 레너드의 대화를 들을 수 없었고요.

에이미의 착하게 착각한 모습에 셸던이 미소를 지으며 "자기 귀여워서 다행이야." 하고 말한 겁니다. 네가 잘못 알았다고 말해주지 않고요.

Posted by 빅보이7
,