다크매터 시즌1 3화 미드 영어회화 영어듣기 영어공부혼자하기 I wanted to make sure

1

00:36
I hope you're all enjoying a hearty breakfast.

아침 든든하게 잘 먹다를 이렇게 영어로 표현하는군요.

a hearty breakfast 든든한 아침 식사.

2

05:23
Shouldn't he have started to decompose by now?

부패되다는 decompose군요. de가 반대의 뜻을 지난 접두사니까 말이 되네요. compose눈 구성하다니까, de compose는 분해되는 거죠.

이 단어는 필연적으로 시체랑 관련이 있습니다. 시체는 부패되잖아요. 드라마에서 캡처한 장면에도 오른쪽 구석에 있는 것이 바로 소년의 주검입니다. 상태가 그렇게 나쁘진 않아 보이지만 송장 맞습니다.

뒤에 바로 왜 이렇게 시체의 부패 정도가 심하지 않은지 안드로이드(금발 백인 여자)가 설명합니다. 시체가 있던 곳의 온도가 낮아서 그렇다네요. 거의 냉장고 수준이었던 모양이에요.

3

05:49
He bled to death.

피를 많이 흘려서 죽었다는 표현을 저렇게 하는군요.
bled to death

4

06:25
One of us killed him, that doesn't bother you?

미드에서 자주 들을 수 있는 미국생활영어 표현입니다.
that doesn't bother you?
bother 신경 쓰이다. 이 bother라는 말을 정말 많이 보고 들을 수 있습니다.

저도 지금 캐릭터가 하는 말에 공감합니다. 도대체 이 사람들 너무 무신경한 거 아닙니까. 자기들 중에 한 명이 소년을 죽였을 수도 있는데 말이죠. 아무리 냉혈한 범죄자들이라고 해도 너무하네요.

don't bother me 해서 날 방해마라. 날 귀찮게 하지 마라. 성가시게 굴지 마라. 이 말 많이 쓰네요.

문고리에 이 문구가 달린 팻말을 달아두죠. 대개 호텔에서요.

비틀즈 노래도 있네요. 

5

09:52
I wanted to make sure.

자주 쓰는 미국생활영어 회화표현입니다. 어떻게 그렇게 확신하냐고요. 제가 미드에서 많이 들어서 귀에 익숙하거든요. 저는 미국유학도 미국여행도 한 적이 없고 미국사람을 만난 적도 없습니다. 다만, 미드를 너무 많이 봤을 뿐입니다. *^^*

"확실히 해두고 싶었어." 이 정도 우리말 번역이 될까요. 제가 언제나 강조하듯 우리말 번역이 아니라 이 말을 하는 상황을 기억하세요. 그래야 미국인처럼 듣고서 곧바로 이해하고 곧바로 말할 수 있습니다.

6

13:37 ~ 14:01

이 미국 드라마가 은근히 심리학 지식을 많이 알려주네요. 안드로이드가 일종의 거짓말 탐지기 역할을 합니다. 사람은 거짓말을 할 때 평소와는 다른 생체 반응을 보이거든요. 거짓말 탐지기는 바로 이 인간의 심리 현상을 이용한 겁니다.

7

20:49
- Hemorrhaging, damage to the...
- Yeah, okay, okay, I get it!

안드로이드가 끝도 없이 계속 뭐라 뭐라 온갖 병세를 나열하자, 이에 남자 캐릭터가 알았으니까 그만하라는 뜻으로 "Yeah, okay, okay, I get it!"라고 합니다. 저 짜증난 얼굴 표정 좀 보세요.

I get it. 미국 생활영어 표현의 코카콜라 같은 말입니다. 대명사라고요. ^_^ 알았어. 알아들었어. 이해했어. 됐어. 상황에 따라 조금씩 뜻은 달라지겠죠.

Posted by 빅보이7
,