미드 영어공부 워킹데드 시즌7 16화 chock-full 


00:04:50

- Tuck in.

먹자. 먹어.

tuck 이 집어넣다의 뜻이 있는데, in이니까 입에 음식물을 집어 넣으라는 말이죠. 그래서 밥 먹어라는 말이 됩니다. Start to eat. 고상한 말은 아닌데 그렇다고 저속한 어감도 아닌 듯 보입니다. 해리포터에서도 이 말을 하더군요.


00:27:13

- The jig is up

볼장 다 봤어.

자주 들리는 표현은 아니지만 어쨌거나 미드에서 종종 들립니다. 예전에 루시퍼 시즌2 1화에서 이 표현을 처음 들었네요. 어원을 찾아봤던니 이렇습니다. 지그는 춤 이름입니다. 영국 엘리자베스 여왕 통치 시기(1558~1603)에 농담 혹은 장난을 의미하는 슬랭으로 이미 쓰고 있었답니다. 그런 사용이 오늘날까지 전해져서 계속 쓰고 있는 것이죠. 들통났어. You've been discovered. 이 상황에서는 그 말이죠.


00:31:07

- Dwight, Simon, chop-chop.

chop-chop 빨리빨리

어원이 흥미롭게도 중국어에서 온 거더군요. 저는 칼 썰 때 chop chop으로 상상했는데 말이죠.


00:33:01

- And the pool table

pool table 당구대


00:37:37

- Got it in the marketplace. It's chock-full.

chock-full 꽉 들어찬

아마도 여기서는 배터리 충전만땅을 이야기하는 것 같습니다.


00:43:26

- You just couldn't stick with us, huh?

stick with 함께 하다

Posted by 빅보이7
,