워킹데드 미드영어공부 시즌7 5화 abruptio placentae

00:52
You suffered from the condition abruptio placentae.
abruptio placentae 태반조기박리 (胎盤早期剝離)
출산 전에 태반이 갑자기 먼저 떨어지는 것을 말한답니다. 본래는 태아 분만 후에 떨어지는 것이 정상이라고 하네요. 태반은 자궁벽과 태아를 연결해 영양공급 및 노폐물 배출을 하는 기관입니다. abruptio placentae이 뭔지 의사가 다음과 같이 설명합니다. It's a separation of the placenta from uterus. It's unusual this early, but, uh...could be caused by trauma.

01:31
Now, you need to take it easy for a few days.
take it easy 이 문장에서는 일 같은 거 하지 말고 편안하게 지내라는 말이고요. 대개의 경우는 진정하라는 말이죠.

01:35
You don't want to exacerbate the separation any more.
exacerbate 질병을 약화시키다

01:50
Easy, easy, easy, easy.
조심, 조심, 조심, 조심.

05:25
we could patch you up.
patch up 상처를 치료하다

05:40
Don't look at me like that.
그런 눈으로 날 바라보지 마.

06:10
I've been recuperating, too,
recuperate 건강을 회복하다

08:37
You know that.
너 알고 있잖아. 간단한 말인데, 의외로 영어로 말하기 어렵죠. 뒤에 또 나오네요.
10:00
You know it.
그러니까 that, this, it 중에 하나 쓰는 거죠. 뭘 써도 의미 변화는 크게 없습니다.

09:02
we're headed north.
어디로 향해서 간다고 할 때 이 head를 동사로 자주 씁니다. 다른 동사나 다른 표현도 많지만 미드에서 들어보면 이 head를 쓰더군요.

11:26
You made it back in one piece.
back in one piece 직역하면 하나의 조각으로 돌아오다인데요. 미드에서 자주 들을 수 있는 표현입니다. 결국 하고자 하는 말은 몸 성하게 돌아오라는 거죠.

12:20
It's not good enough.
충분치 않아.

24:54
Guilty as charged.
네 맞습니다. 의역한 거고요. 직역하면 고소한 대로 유죄입니다. 그렇습니다라고 하는 말을 재미있게 혹은 돌려서 말하는 겁니다. 그러니까 유죄 인정이라고 하면서 나름 분위기 띄우려는 거죠. 워낙 이 표현을 미국인이 자주 쓰기 때문에 미드에서도 자주 나옵니다. 만약 법정에서 이 말을 쓰면 말 그대로 유죄 인정입니다.

25:01
make yourself at home.
손님이 왔을 때 자기 집처럼 편안하게 지내라고 하는 인사말입니다. 누군가 자기 집에 오면 거의 자동적으로 필수적으로 하는 말입니다.

26:19
Loud and clear.
크고 분명하게. 대개는 무전기 대화에서 이 말을 합니다. 상대방 말을 크고 확실하게 들었다고 응답하는 겁니다. 상대방의 말을 명백하게 알아들었다고 하는 겁니다. 간단하게 줄이면, "잘 알아들었다." 이 말이죠.

27:56
I appreciate that.
고맙다고 할 때 thank만 쓰는 게 아니라 이 appreciate도 종종 씁니다. 제 느낌으로는 thank보다 격식인 듯 것 같아요. 우리말 감사합니다에 어울립니다.

31:23
But this does look like it could harden a connoisseur.
connoisseur 전문가, 감정가

 

Posted by 빅보이7
,