[셜록홈즈전집 영어원서공부] Sherlock Holmes - A Study in Scarlet PART 1 Chapter 1 # 1/5

 

A Study in Scarlet

# 두운. Study, Scarlet. S, S.

Part 1: Being a Reprint from the Reminiscences of John Watson, M.D., Late of the Army Medical Department

# Reminiscence {레미니슨스} 주로 복수형으로 쓴다. 회상. 이 문장에서는 회고록이라는 번역이 어울린다.

# Late 늦은? 아니고. 전. 예전에. 존 왓슨은 군의관이었었다.

Chapter 1 MR. SHERLOCK HOLMES

IN THE YEAR 1878 I took my degree of Doctor of Medicine of the University of London, and proceeded to Netley to go through the course prescribed for surgeons in the Army. Having completed my studies there, I was duly attached to the Fifth Northumberland Fusiliers as assistant surgeon. The regiment was stationed in India at the time, and before I could join it, the second Afghan war had broken out. On landing at Bombay, I learned that my corps had advanced through the passes, and was already deep in the enemy’s country. I followed, however, with many other officers who were in the same situation as myself, and succeeded in reaching Candahar in safety, where I found my regiment, and at once entered upon my new duties.

# Netley : Netley Royal Victoria Military Hospital 네틀리 왕립 빅토리아 군사 병원

# surgeon : 외과의사가 아니 군의관이라는 뜻이다. 단어의 뜻은 문맥을 살펴 파악해야 한다. 이 단어 뒤에 in the Army라고 나온다. 단어와 뜻을 일 대 일 대응해서 번역하지 말고 문장 전반을 살펴서 알맞은 뜻을 택한다.

# Fusiliers : 퓨질(fusil)이라 불리는 부싯돌 발화 장치로 발사되는 구식 소총으로 무장한 병사. 복수니까 소총부대다.

# learned : 배우다라는 뜻이 아니라 알았다는 뜻이다. 영어는 다의어다. 한 단어가 여러 뜻이 있다. 전후 문맥과 상황을 파악해서 뜻을 골라야 한다. 바로 이 점이 영어 학습의 어려움이자 핵심 비결이다.

The campaign brought honours and promotion to many, but for me it had nothing but misfortune and disaster. I was removed from my brigade and attached to the Berkshires, with whom I served at the fatal battle of Maiwand. There I was struck on the shoulder by a Jezail bullet, which shattered the bone and grazed the subclavian artery. I should have fallen into the hands of the murderous Ghazis had it not been for the devotion and courage shown by Murray, my orderly, who threw me across a pack-horse, and succeeded in bringing me safely to the British lines.

# brigade[브리게이드] 여단. 연대 < 여단 < 사단, 이렇게 규모가 크다.

# subclavian [섭크레이비언] 쇄골하 artery [미 : 어러리 / 영: 어터리] 동맥

# orderly [오덜리] 당번병

# pack-horse 짐 나르는 말

Worn with pain, and weak from the prolonged hardships which I had undergone, I was removed, with a great train of wounded sufferers, to the base hospital at Peshawar. Here I rallied, and had already improved so far as to be able to walk about the wards, and even to bask a little upon the veranda, when I was struck down by enteric fever, that curse of our Indian possessions. For months my life was despaired of, and when at last I came to myself and became convalescent, I was so weak and emaciated that a medical board determined that not a day should be lost in sending me back to England. I was despatched, accordingly, in the troopship Orontes, and landed a month later on Portsmouth jetty, with my health irretrievably ruined, but with permission from a paternal government to spend the next nine months in attempting to improve it.

# wards [워언스] 병동

# bask [미: 빼스크/영: 빠스크] 햇볕을 쪼이다

# veranda [버랜다] 베란다

# enteric fever [이테릭 피버] 장티푸스

# possession [퍼제션] 여기서는 소유라는 의미가 아니라 악령에 홀림이라는 뜻이다.

# convalescent [컨벌러선트] 회복 중인

# emaciated [미: 이메이시에이디드/영: 이메이시에이티드] 수척한.

# despatched : dispatched 보내다 파견하다

# jetty [미: 쩨리/영: 쩨티] 둑, 부두

I had neither kith nor kin in England, and was therefore as free as air–or as free as an income of eleven shillings and sixpence a day will permit a man to be. Under such circumstances I naturally gravitated to London, that great cesspool into which all the loungers and idlers of the Empire are irresistibly drained. There I stayed for some time at a private hotel in the Strand, leading a comfortless, meaningless existence, and spending such money as I had, considerably more freely than I ought. So alarming did the state of my finances become, that I soon realized that I must either leave the metropolis and rusticate somewhere in the country, or that I must make a complete alteration in my style of living. Choosing the latter alternative, I began by making up my mind to leave the hotel, and take up my quarters in some less pretentious and less expensive domicile.

# kith [키스] 친지

# kin 친척

# cesspool [쎄스푸울] 시궁창, 더러운 장소, 소굴

# lounger [라운져] 놈팡이 idler과 같은 말이다.

# rusticate [러스티케이트] 시골에서 살다

# quarter [미: 쿼러/영: 쿼터] 복수형으로 quarters 숙소라는 뜻

# pretentious [프리텐셔스] 허세 부리는

# domicile [더머싸일] 거주지

Posted by 빅보이7
,