프렌즈 영어회화 미드 영어공부 시즌1 17화 hummus 



미드 프렌즈로 영어회화 영어공부 하는 분들을 위한 글입니다.


미국 드라마 프렌즈 시즌1 17화에 나오는 영단어, 숙어, 미국문화, 영어화화 표현 등을 정리했습니다.



01:06 Fill this out and bring it back.


"이 서류에 공란 채워서 가져와요." 이 정도로 번역해 볼 수 있겠습니다.


Fill out

어떤 양식의 제출 서류에 뭔가를 기입하라고 할 때 이 숙어표현을 씁니다. 영어시험에도 종종 나오니까 알아두세요.


뒤에 또 나오네요.


02:27 You see, I was filling out my friend's form...



03:59 Oh. Have either of you ever been to the Rainbow Room? Is it expensive?


Rainbow Room

뉴욕에 있는 고급 음식점 이름입니다.




04:15 Ugh, man, what are the odds of that happening?


what are the odds 대개 일상에서 이렇게 말합니다.

별일일세. 희안한 일이 다 있네.


odds는 어떤 일이 일어날 가능성을 뜻합니다.



04:45 Man, if you tried that on my birthday you'd be staring at the business end of a hissy fit.


hissy fit 심술



04:53 You add a pinch of saffron, it makes all the difference.


saffron {쌔프ㅎ런} 사프란. 크로커스 꽃의 암술머리를 손으로 따서 말린 것으로 음식에 향과 색을 낼 때 쓴다. 값이 비싸다.





05:34 So he said it was just a sprain, and that was it.


sprain {스쁘레인}

삠, 접질림, 염좌



07:44 - Dad, before I was born, did you freak out at all?

- I'm not freaking out.


freak out 기겁하다

미국인이 일상에서 정말 자주 쓰는 숙어입니다.



08:18 - You always wanted to go to Colonial Williamsburg. How about we do that?


Colonial Williamsburg 미국 버지니아 윌리엄스버그의 옛 모습을 재현한, 살아있는 역사 민속 박물관.




우리나라의 민속촌을 생각하면 되겠습니다. 그 시대 생활상을 재현하기 위해 그 당시 주거에서 그 당시 옷을 입고 그 당시 풍습을 재현하는, 살아있는 박물관입니다.




10:10 - Monica, would you stop being such a wuss?


wuss 

쪼다



10:26 - There are no pagan altars.


pagan

이교도


altar

제단



11:29 - Why don't you try the hummus?


hummus {허머스}

후무스. 콩, 오일, 마늘을 섞은 중동 지방 음식. 노란색이고요. 미국 코미디 드라마에서 종종 언급됩니다. 색이 오줌 같아서 그래요.





11:49 - God bless the chickpea.


chickpea 병아리콩

hummus에 들어가는 재료들 중에 하나입니다.


오줌 pee와 완두콩 pea가 발음이 같은 것을 이용한, 우스개입니다.



14:28 - Your sister stood me up the other night.


stood me up 바람 맞혔다

같은 뜻으로 자주 쓰는 표현이 bailed on입니다.



14:42 - I can't believe she's blowing me off.


blow me off 바람 맞히다

앞서 본 것과 같은 뜻입니다. 차버리다. 그러니까 연애를 끝내다.



15:35 - Oh. It's a Judy Jetson Thermos.


Judy Jetson Thermos

지난 시즌1 16화에서 설명했습니다.



16:12 - Joey. You know, um, ahem, he's really nutsy about you.


nutsy

nutty


nuts 미친, 제정신이 아닌 crazy를 대신하는 말로 미국인이 자주 씁니다. 여기서는 견과류나 너트 암나사의 뜻이 아닙니다. :-)




16:32 - He'll figure it out.


figure it out

알아내다


자주 쓰는 영어회화 숙어표현입니다.

미드 빅뱅이론에서 유독 자주 나옵니다.



17:44 - What's up with the simian?


simian 

원숭이



19:10 - I don't get it.


난 모르겠어. 

이해가 안돼.


이해하다의 뜻으로 일상에서는 get을 씁니다.



22:10 DUBBED IN SPANISH


스페인어로 더빙을 하는 장면이 나오죠.


미국에서 스페인어의 파워는 막강합니다. 히스패닉 혹은 라티노라서 해서 미국에 거주하는 라틴 아메리카 출신 인구가 워낙 많아서요. 미국에서 두 번째로 많은 인구를 차지하고 있습니다.


그래서 미국에 산다면, 스페인어를 어느 정도 알아두는 것이 좋습니다. 히스패닉/라티노가 많이 사는 지역에서 생활한다면 말이죠.


들리는 얘기로는, 영어를 아예 안 쓰거나 모르고도 스페인어만 써서 별 불편함이 없이 산다고 하더군요. 그만큼 미국에 히스패닉 인구가 많고 스페인어를 쓰는 지역이 많다는 겁니다.


Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요

  1. 프렌즈영어공부 2018.02.02 13:35  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    최근에 프렌즈로 영어공부 시작한 사람입니다.
    프렌즈에 나오는 영어표현을 사전이나 다른곳을 찾아봐도 사전적인 의미를 제외하고는 뜻을 알기가 힘들었는데 여기에서 많은 도움을 받아갑니다.
    17화까지만 하신다니 너무 아쉽네요...

  2. 향기 2018.02.02 13:57  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    그림문자적는게 상당히 힘드네요!! 폰으로 주로 보다보니 그림문자가 제대로 잘안보이구요 몇번이나 틀렸어요 틀리다보니 작성이 차단되고..ㅎㅎ 넘
    힘드네요 그걸 알료드리고 싶네요 이렇게하면 댓글 웬만하면 포기하고 가시죠..아마 댓글많지않은건 이런 이유 때문인거같아요..네이버에 올리시면 방문자가 더많을거같아요..프렌즈 오역이 너무많아 찾다가 여기까지왔는데 이제 안하신다니.아쉬워요 ㅠㅠ
    제대로된 설명 감사드려요..
    한가지 말씀드리면 duplex는 2층집이라는 의미가 아니라 한건물에 두집이 붙어있는걸 말해요..
    아파트를 제외하면 거의 2층집이 많아요
    멀리서보면 건물이 한덩어리인데 입구가 두개고 두가구가 살죠.. 여러집이 붙은경우는 타운하우스이고 하나로 떨어져있는 단독주택은 house라고 하구요..하우스건 타운하우스건 거의 2층집이라서 duplex를 2층집이라 해석하면 좀 그러네요..
    제가 캐나다에 살고 있어서 그부분 정정해드리고 싶네요

  3. 아름 2018.07.17 03:21  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    도움 많이 받고 있어요 감사합니다!!

  4. 미나리4에버 2018.11.28 10:34  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    좋은 정보 감사합니다. 어디서도 찾기 힘들었던 귀한 내용이네요. 많은 도움이 되었습니다. Good for you.

  5. 엘리자베스 8 2018.12.04 10:31  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    이 강의는 쌤의 순수한 음색과
    넘 잘어울려서 듣고 그리고 미드보고 넘재밋게 하고있었는데
    댓글은 그냥 안올리는 거여요~~
    그 어느 영어채널보다 재밋구 실감나요
    늦게 반응 보여 쫌ㅠ~~
    계속 뵈요~~^^