왕좌의 게임 시즌8 2화 미드영어 생활영어회화 강의



미드 미국 드라마 미드 왕좌의 게임 시즌8 2화에 나오는 생활영어회화를 배워 보겠습니다.


드라마를 안 봤더라도, 여기서 소개하는 생활영어회화를 배우는 데는 전혀 문제가 없습니다. 다만, 직접 드라마의 한 장면으로 보면 그 말을 하는 상황과 분위기를 실감할 수 있죠.



- Coming through.

- 지나갑시다. 


드라마에서는 구체적인 모습으로 나오는 것이 아니라 주변 여러 사람들의 목소리 중 하나로 나옵니다. 어쨌거나 들리긴 합니다. 정식 대사라고 할 순 없지만요. 대장간인데, 사람들이 분주히 움직이며 일하고 있습니다.


아마도 누군가 그 일하는 사람들 사이로 지나가는 모양입니다. 바로 그럴 때 하는 말이 바로 이 "Coming through."입니다. 이렇게 외치고 사람들 사이를 뚫고 지나가죠. 내가 지나가게 비켜 달라는 말입니다.




- He was never anything but decent towards me.


이 대사에서 미국영어와 영국영어의 차이를 알 수 있습니다. 이 대사는 영국영어입니다. 왜? 아시는 분 있나요?


towards. s가 붙었습니다. 영국영어는 toward에 이렇게 s를 붙여서 말합니다. 반면, 미국영어에서는 그렇지 않습니다.


미국 사람이 이 말을 말할 때는 "He was never anything but decent toward me."라고 합니다.


해리 포터 영어원서 영국판과 미국판을 모두 갖고 있다면 이 towards/toward를 확인해 보세요. 


사소해서 간과하기 쉬운 사항이죠. 딱히 영문법이라고 하기도 뭣해서 누가 설명하거나 가르쳐 주는 경우도 드물고요.


영국영어와 미국영어가 말하는 습관이 다른 것입니다. 따라서 그 차이를 익혀서 해당 나라에 맞게 말해야 합니다. 영어가 나라마다 다른 것이죠.


왕좌의 게임은 기본적으로 영국영어로 말합니다. 중세라서 미국영어가 어울리지 않기에 그런 것이죠. 드라마에서 영국인 배우를 많이 쓰고 있고요. 




- I'd like to hear about it.

- 듣고 싶어.


우리말은 일상 대화에서 주어와 목적어를 생략하는 경우가 많습니다. 대화 상황에서 말하는 이와 듣는 이가 알 수 있는 것은 애써 말할 필요가 없는 것이죠.


I'd like to hear about it.의 직역은 "나는 그것에 대해서 듣고 싶어."입니다.


영어의 우리말 번역은 우리말 말하기의 실제에 따라야 합니다. "듣고 싶어."는 영어를 우리말로 번역했다는 느낌을 전혀 주지 않죠. 자연스러운 우리말 표현이니까요.






- Form up!

- 정렬하라!


앞서 "Coming through."처럼 말하는 이의 모습은 볼 수 없고 장소 배경 목소리들 중 하나로 나옵니다. 상황은 충분히 짐작할 수 있죠. 곧 있을 전쟁에 대비해서 여러 명령을 하는 것이죠.


게임 모바일 배그 배틀그라운드 퀵보이스 퀵메시지 중에 하나로 바로 이 "Form up!"이 있습니다. 우리말 번역은 "다들 모여!"로 했네요. 배틀그라운드 모바일 하는 분들한테는 익숙한 영어 한마디죠.



Posted by 빅보이7
,