모던패밀리 시즌9 19화 미드영어 미국인 생활영어표현



모던패밀리 시즌9 19화에 나오는 미국 원어민 생활영어  표현을 정리하고 설명했습니다.


미드영어 강의를 미드 프렌즈로 하고 있었는데요. 프렌즈는 아무래도 세월이 많이 지난 편이라서 모팸이 더 낫겠다 싶어서요. 


모던패밀리는 가족의 일상을 다루고 있기 때문에 미국 원어민 생활영어 표현 익히기에는 최적입니다.


자, 모던패밀리 최신 방영화로 미국 생활영어를 공부해보죠.



00:02

Not again.


또야?


뭐 이렇게 쉬운 걸 익혀야 하나 싶은 분도 있을 겁니다. 하지만 의외로 이렇게 간단한 한마디를 곧바로 말하기 어렵습니다.


우리나라 영어 학습자 대부분이 시험영어나 복잡하고 긴 글에 익숙하고, 정작 이렇게 간략한 생활영어 한마디에는 워낙들 접할 기회가 적기 때문이죠.


"또야!"를 영어로 곧바로 말할 수 있어야겠죠. "Not again."입니다.



00:10

Here you go, Kato.


"Here you go."

뭔가를 상대방한테 건네주면서 하는 말입니다.


우리말로는 "받으세요." "여기 있어요." 정도 번역해 볼 수 있겠습니다.


지금 이 장면에서는 사장이 들고 있던 고양이와 코트를 부하직원 Kato한테 받으라고 건네주고 있죠.




00:12

Yes, I wanted to talk to you all about something very important.


이 대사에서 주목할 점은, 미국인 생활영어 및 미드영어를 이제 막 익히기 시작한 분이라면, 'wanted to 발음'입니다.


I wanted to talk to you. 이 문장을 우리나라 영어 학습자는 글자 그대로 발음하려는 경향이 있습니다. 그래서 대개들 "아이 원투드 투 토크 투 유" 하고 말하죠.


아무래도 영어 소리보다는 영어 글자에 익숙해서 그렇습니다. 미드영어, 미국 원어민 영어를 익히려는 분은 이제부터 영어 소리, 정확히는 미국인의 발음 소리에 귀를 단련시켜야 합니다.


드라마에서 들리는 소리를 최대한 비슷하게 한글로 표기해 보면 이렇습니다. "아이워너투 톡튜"



여기서 여러분은 두 가지를 깨달으셔야 합니다.


첫째, 영어는 단어를 하나씩 끊어서 발음하는 것이 아니라 단어를 묶어서 연음하는 경향이 있다.


I wanted to talk to you를 Iwantedto talktoyou 이렇게 두 개로 묶어서 발음하죠. 아이워너투 톡튜



둘째, 영어는 철자대로 발음하지 않을 때가 있다. 미국영어는 가끔씩 생략도 한다.


워너. 미국영어나 생활영어 소리에 익숙한 분들은 이 워너 발음에 친숙해져 있습니다.


wanted to를 묶어서 워너라고 발음하죠.



미국 드라마 영어 소리가 안 들리는 이유 중에 하나는 미리 이렇게 들릴 것이라고 예상한 것과 실제로 들리는 것이 다르기 때문입니다. 


앞서 미국영어 발음 소리의 두 가지 핵심 사실을 알려드렸듯, 해당 소리가 우리나라 영어공부 하는 분들이 생각하는 것과 다릅니다.


단지 미국 드라마에서 나오는 발음 속도가 빨라서 안 들리는 것이 아니라 발음 소리 자체가 우리의 기대 혹은 예상과는 다르기 때문이죠.



저는 이 사실을 누가 가르쳐 줘서 안 것이 아니라 미국 드라마를 많이 봐서 저도 모르게 깨우친 것입니다.



00:22

Aloe.


알로에.


그런데 발음은 우리의 예상과는 전혀 딴판이죠.


앨로우. 


이렇게 하고 있죠. 자, 이렇게 우리가 기존에 영어 발음이라고 여기는 것들을 잊고 실제 영어 원어민이 하는 발음으로 기억해 주셔야 합니다.




00:23

Let's stay focused.


stay ~.

생활영어 표현으로 자주 쓰는 문구입니다.


~한 상태를 유지해라. 이 말인데요. 직역을 한 것이지만.


stay focused. 집중해라. 이 뜻이겠고요.


stay hydrated. 수분을 유지해라. 결국 목 마르지 않게 해라. 물 마셔라. 이 말이죠.


워킹데드 시즌6 6화 08:11에 이렇게 나옵니다. "You're supposed to stay hydrated."


스티브 잡스 연설의 유명한 문구도 이 stay를 쓰고 있습니다. "Stay hungry, stay foolish."



01:10

Dump it.


Dump

팔아치우다


여기서는 사업 얘기니까 글로리아의 살사 소스 사업(It)을 팔아치우라는 얘기죠.



01:19

I don't even have my own cubicle.


cubicle

칸막이 사무실



01:36

What do you think?


어떻게 생각하세요?


발음 어떻게 들리나요? 


'왓 듀 우 씽크'가 아니죠. '와류씽'


한 문장은 한 단어씩 끊어 발음하지 않고 한 호흡에 모든 단어를 묶어서 발음했습니다.


그러니까 말하는 속도가 빠른 것이 아니라 묶어서 발음한 것이죠.




02:12

What are you talking about?


와라유 토킹어밧


일상에서 자주 하는 말입니다. "무슨 말이야?" "뭔 소리를 하는 거야."


미국인 발음하는 소리에 그대로 익숙해지면 됩니다. 들리는 대로 기억하고 들리는 대로 말하면 되는 겁니다.


자꾸만 영어 철자대로 발음하려는 고집, 습관, 버릇을 고쳐야 미드영어, 미국인의 영어를 알아들을 수 있습니다.



02:18

Hey! Don't you dare call yourself "an idiot".


Don't you dare ~

자주 쓰는 생활영어표현입니다.


너 감히 ~하려는 건 아니겠지.


~를 줄여서, 왜냐하면 말하는 상황으로 알 수 있으니까, "Don't you dare." 하고 말하기도 합니다. "네가 감히!"



02:28

I promise, it is all worth it.


worth는 일상생활에서 자주 씁니다. 가치가 있다는 말인데요. 뭐뭐 할 가치가 있어. 이렇게 말하는 거죠.


가장 흔히 하는 말은 "Worth it."입니다. "그만한 가치가 있어."



03:08

And I pull off one of the greatest upsets in the history of husband-and-wife competition.


pull off 

해내다


생소한 숙어일 텐데요. 일상에서 자주 씁니다. 알아두세요. 뭔가 어렵고 힘든 일을 해냈을 때는 이 숙어 pull off를 씁니다. 성공하다의 뜻입니다.


다크매터 시즌2 5화 "You really think she can pull this off?"


빅뱅이론 시즌11 15화 11:04 "He's not smart enough to pull off a murder like this."


이렇게 미드에서 들을 수 있었고요. 미국인이 자주 쓰는 숙어예요.




03:35

I let you win.


당신이 이기게 한 거예요.

그러니까 일부러 져준 거라는 말이죠.


I let you ~ 이 문형을 자주 잘 씁니다. 상대방(you)에게 ~하게 해 주다. 


가장 자주 쓰는 말이 "I will let you know."인 듯하네요. 너한테 알려줄게. 모던패밀리 시즌1 12화에 나왔습니다.



04:08

Monkey bars?


원숭이 막대기들?

정글짐 jungle gym을 뜻합니다. 


둥근 나무나 철봉을 가로세로로 얽어서 만든 운동기구죠. 드라마 6분 25초 전후에 Monkey bars에 두 팔을 잡고 가로지르는 두 사람을 볼 수 있습니다.


필이 Monkey bars를 타면서 이렇게 말합니다. 6:18 "Welcome to the jungle, Claire. Monkey see, monkey d... Ow!"



04:32

Yeah, easy for you to say.


easy for you to say

너야 (그렇게) 말하긴 쉽지.



05:06

You know, it's hard for me not to use the lingo.


lingo

특정집단이 쓰는 용어



05:19

Do you think that perhaps you're coming on a tad strong?


tad

조금



05:25

It's, like, when you go to Italy, you use "prego" every other word. They love it.


이탈리아어 쁘레고 prego는 양보의 의미로, "천만에요."라는 뜻이라네요. pregare(쁘레가르, 요구하다 바라다)를 1인칭 단수 현재 직설법으로 쓴 것이고 "제발"이라는 뜻도 있답니다.




05:35

Mitchell, why don't you ride shotgun?


shotgun

조수석


"내가 조수석 찜할게. 조수석에 앉을게."는 영어로 "I call shotgun."이라고 합니다. call을 씁니다.


여기 자세히 설명해 놓았습니다.


모던패밀리 시즌1 18화에서는 shotgun에 차량의 운전자 석 옆자리라는 뜻과 총 샷건을 동시에 뜻하는, 다의어 속성을 이용해서 농담을 했습니다. "Shotgun, sucka!"



05:36

Oh, no, You know, he doesn't do that well on Splash Mountain in the front seat, so...


Splash Mountain

놀이공원에서 놀이기구입니다. 통나무 배 같은 거에 타고 높은 데서 내려오면서 물을 튀기죠.


아래 사진은 디즈니랜드의 Splash Mountain입니다.


By Cd637 at English Wikipedia, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=58648866



06:27

Here's the thing... while Claire works out,


Here's the thing.

말하자면 이래요.


미드에서 정말 자주 나오는 말입니다. 미국인이 일상에서 뭔가를 얘기하기 전에 "Here's the thing." 하고 시작합니다. "실은 이래요." 이렇게 번역해 볼 수도 있겠네요.


상대방한테 뭔가 설명하거나 사정을 자세히 얘기할 때 이 말을 하죠.



07:02

Yeah, hi. Have you guys considered using the Waze app.


Waze app

웨이즈 앱


이스라엘 웨이즈 모바일에서 만든 앱이랍니다. 교통정보, 도로정보를 공유합니다.



07:27

He's freaked out. Oh, he's pulling over.


freak out 기겁하다 기겁하게 하다


pull over 차를 길가에 세우다


두 숙어는 미국인이 일상에서 자주 씁니다. 어떤 미국 드라마를 보든 들을 수 있습니다.



07:44

Oh, hey, Chatty-Cathys, heads up.


heads up

조심해


발음은 두 단어를 묶어서 합니다. 그래서 햇접입니다. 해드즈 업이 아니라요.


미국인이 일상에서 자주 쓰는 생활영어 한마디입니다.



08:58

How hard is it?


얼마나 어렵죠?

얼마나 고되죠?



09:05

That sounds like real college.


sound like ~

~인 것 같다




09:21

you're living in a three-bedroom house with a picket fence!


picket fence
말뚝 울타리




12:02

She has a sophisticated palate!


palate 팰럿트

여기서는 구개, 입천장이라는 뜻이 아니라 미각을 뜻하죠. 소스 맛을 볼 줄 안다고 말한 거죠. sophisticated palate 섬세한 맛 감식력이 has 있다고 말한 거죠.



13:12

My abuela is gone.


abuela 아부엘라

스페인어고요. 할머니를 뜻합니다.



14:32

Honey, you've got to cut yourself some slack.


cut some slack

여유를 좀 주다


고담 시즌2 11화에서 이런 대사가 나옵니다.

Cut the poor kid some slack.


cut 대신에 give를 쓸 수 있다고 사전에는 나오는데 대부분 cut을 쓰더군요.



14:38

I was a silent partner of a professional Jai Alai league.


Jai Alai

하이알라이. 스페인과 남미에서 하는 핸드볼 비슷한 구기 종목


제이가 그렇게 말하니까 곧바로 뒤에 "With the ball and the scoopy thing?" 하고 글로리아가 되묻네요.


By Jesus Abizanda from Barbastro, Huesca, Spain - Jai Alai - Saque, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=4627687


Jai Alai 경기 모습이고요.


By No machine-readable author provided. Harrieta171 assumed (based on copyright claims). - No machine-readable source provided. Own work assumed (based on copyright claims)., CC BY 2.5, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1069156


Jai Alai에서 쓰이는 the scoopy thing입니다. 국자처럼 생겼네요.



15:14

Listen, we were just talking outside, and maybe I was a little rash.


15:19

Maybe a big rash.


rash

앞서 말한 rash는 성급한, 뒤에 말한 rash는 발진.


다의어 말장난은 모던패밀리의 특징이죠. 이번 거는 그나마 쉬운 편입니다.



15:49

And some soft foods, like Jell-o or soup.


Jell-O

젤리 상품 이름입니다.




여러분이 미국 드라마에 나오는 영어, 미국 원어민이 일상에서 하는 말을 이해하려면 이런 과자 이름도 알아두어야 합니다.


우리가 새우깡, 신라면 하고 평소에 말하는 것처럼, 미국인도 같은 겁니다.



18:22

Lily and I saw you putting breadcrumbs in your pocket the other day.


breadcrumbs

빵가루



18:54

- And how would you describe this..."smile"?

- Well, from ear-to-ear.


smile from ear-to-ear.

함박웃음, 활짝 웃음.


입이 귀에 걸렸다는 우리말과 가장 잘 어울리는 영어표현입니다.


같은 뜻의 표현으로 coat hanger smile이 있습니다. 자세한 설명은 여기를 보세요.



20:49

Coming!


가요.


왜 going이라고 안 하고 coming으로 할까요?


come과 go의 차이를 알아야 이해할 수 있습니다.


go는 주체가 자신의 의지로 움직이는 것이고, come은 타인의 요청에 따르는 것입니다.


지금 드라마 장면을 보면, 상사가 자신한테 와 달라고 요청을 했죠. 이에 대답하면서 간다고 한 겁니다. 그래서 going이 아니라 coming인 거죠.


더 자세한 설명은 여기에 했습니다.



Posted by 목소리 좋은 빅보이7

댓글을 달아 주세요