랜섬 Ransom 시즌1 1화 미국드라마 영어공부하기 좋은 미드 Keep the change

 

신작입니다. 이제 시작하는 드라마입니다. 여자 주인공 빨강머리 배우가 예뻐서 봤습니다. 이야기가 괜찮네요. 인질 사건을 해결하는 협상전문가들 이야기입니다. 배우들 발음이 명확합니다. 범죄 드라마가 대체로 발음이 명확하게 들리네요. 그래서 저는 미드로 영어공부하려는 분께 코미디 시트콤보다는 범죄 드라마를 권합니다. 제 취향은 코미디이긴 하지만요.

01:46
Here is the thing, though.

though는 우리말로 하지만을 뜻하는데, 영어 문장이 아닌 영어 입말에서는 말 맨 끝에 종종 붙이더군요. 처음 접했을 때는 이상하고 어색한데, 계속 들으니까 이제는 익숙합니다. 그렇지만, 뭐뭐다. 이렇게 말하는 겁니다. 그러나, 그래도. 이 말 끝에 붙은 거죠.

Here is the thing은 일상에서 자주 쓰는 생활영어표현입니다. thing 대신에 deal을 쓰기도 합니다. Here is the deal. 뜻은 " 말하자면 이래, 설명하자면 이런 거야." 이런 말입니다. 뭔가 상대방한테 설명하고자 할 때 맨 먼저 하는 말입니다.

더 자세한 설명 http://start42.tistory.com/103

02:40
Keep the change. Thanks.

잔돈은 가지세요. keep the change. 여기서 change는 거스름돈을 뜻합니다. 택시 타고 난 후 요금 치를 때 잔돈 안 받겠다고 말하는 겁니다. 우리나라 사람들은 대개들 잔돈을 꼬박꼬박 다 받죠. 그런데 미국인들은 팁 개념이라는 게 있어서 그런지 드라마 보면 항상 이 말을 하더라고요.

06:14
That's my girl.

장하다, 우리 딸. 잘했다고 칭찬하는 건데요. 상대가 남자면 girl 대신에 boy를 씁니다. 대개 부모님이 자녀들 격려할 때 쓰는 말입니다. 미드에서 자주 들립니다.

13:57
There is no deal.

직역하면, 거래는 없다라는 말입니다. 여기서는 협상을 뜻합니다. 이 deal이라는 단어를 써서 말하는 생활영어표현이 많습니다. 앞서 말한 Here's the deal. 별거 아니라는 뜻으로 자주 말하는, It's no big deal. 그리고 합의했다, 거래를 성사했다, 약속했다는 뜻으로, We had a deal.

25:14
- I'm on my way.
- I come with you.

짝을 이루며 드라마에서 자주 들리는 대사입니다.
"출발할게."
"같이 갈게."
이렇게 번역해 볼 수 있겠네요.
딱히 설명이나 해설이 필요한 문장은 아니죠. :-)

영어 전치사는 우리한테 무척 까다로운데요. 문법책이나 무슨무슨 영어 교재로 아무리 외워도 계속 헷갈리기 마련입니다. 미드로 익혀두는 것이 좋습니다.

in the way. on the way. 전치사만 다르데, 뜻이 전혀 다릅니다. 직역하면 in 은 길을 가로막은 것이고 on은 길을 가는 중인 겁니다. 그래서 I'm on my way 대신에 I'm in my way를 쓰면 무척 이상한 말이 되죠. 내가 내 길을 가로막을게. 이런 말이거든요. ^^;

You were in the way. 네가 날 방해하고 있어. 이 말을 자주 쓰고요. 정확히는 여기서 way는 길이라기보다는 상황을 뜻합니다.

따라서 문장으로 해당 전치사의 뜻을 기억하세요. I'm on my way. You were in the way. 일상생활과 드라마에서 자주 쓰는 말입니다.

 

Posted by 빅보이7
,