[미드 미국드라마 미국 미국인 생활영어표현] 파티를 열다 throw a party


파티, 그중에서 특히 생일파티를 여는 경우가 많죠. 미국에서는 서프라이즈 파티라고 해서 생일 주인공을 깜짝 놀래켜서 파티를 여는 걸 종종 볼 수 있습니다.

파티를 열다. 이 말을 영어로 어떻게 해야 할까요? 되는 대로 빨리 직역해서 만들어 보면 open a party가 됩니다. 네, 이런 표현은 안 씁니다. 미국 사람이 못 알아듣습니다.

파티를 열다라고 할 때 throw를 씁니다. 그래서 throw a party가 되는 것이죠.

왜 이렇게 쓰는지, 왜 이 표현을 선호하는지 모르겠습니다. 미드를 보면 꼭 throw를 써서 말합니다. have/hold/host/give/arrange a party라고 해도 되지만 그렇게 말하는 경우를 제 미드 시청 경험으로는 없더군요. 그러니까 거의 안 쓴다고 봐도 되겠습니다.

throw a party for 사람
이런 식으로 쓸 수 있겠고요.

throw 사람 the party
이렇게 해도 됩니다.

미드에서 들은 것은 이렇습니다.
모던패밀리 시즌1 9화
throw Luke the best birthday party
Who throws a party without a clown?

우리나라 사람들한테 영어의 관사 문법은 까다롭다는 점입니다. the냐 a냐 무관사냐. 단수냐 복수냐. 영어 문법책 보면 복잡하게 많은 설명이 나오죠.

아무리 읽어도 영어 문법 사항은 잘 암기가 안 되더라고요. 시험 안 보면 홀라당 까먹습니다.

반면에 이렇게 일상생활영어로 문법 사항을 자주 접하면 습관적으로 문법에 맞게 문법사항을 적용합니다. 왜 그렇게 쓰는지 이게 문법에 맞는지조차 모르고서요.

이상하다고요? 아니죠. 자연스러운 것이고 당연한 겁니다.

우리가 우리말을 할 때 우리말 문법부터 익히고 그 다음에 그 문법에 맞게 단어를 조합해서 말을 하거나 글을 썼나요? 아니죠. 문법은 나중에야 익혔죠. 그리고 별로 신경조차 안 씁니다.

물론 외국어는 모국어와 다르니까 문법사항을 잘 알아둬야 하는 것은 맞습니다. 그럼에도 외국어도 모국어처럼 수많은 체험을 통해 문법에 맞게 말하고 쓸 수 있습니다. 많이 듣고 많이 읽으면 가능합니다.

Posted by 빅보이7
,