유튜브 미드영어 강의 프렌즈 영어공부 시즌1 11화 way too much


00:21
Okay, he's coming. Be cool. Be cool. Be cool.

cool이라는 말을 미국인은 자주 씁니다. 뜻을 하나로 고정해서 말하기 어려운 단어입니다. 우리가 가장 잘 아는 차가운, 시원한으로 쓰는 경우는 드물죠.

드라마 지금 이 장면에서는 침착하라는 뜻으로 볼 수 있겠습니다.

그 외에 자주 쓰는 뜻으로는 멋지다, 좋다, 훌륭하다로 쓰고요. 충분하다, 됐다의 뜻도 있습니다.

그러니까 영어단어를 딱 한 가지 뜻으로 고정시켜서 기억하면 안 된다는 것입니다. 상황에 맞게 여러 뜻을 적용시킬 수 있어야 합니다.

미드를 시청하면 해당 단어를 쓰는 상황을 시청각으로 체험할 수 있습니다. 그래서 앞서 Be cool이라는 영어표현을 우리말 번역 침착해라고 기억하는 것이 아니라 바로 이 장면 이 상황을 기억하는 것입니다.



03:05
No way.

미국에서도 영국에서도 자주 쓰는 말입니다. 하지만 우리나라 사람들한테 황당하고 낯선 말이죠. 단어 뜻 모르는 건 없는데, 도대체 무슨 말인지 알 수가 없습니다. 길이 없다? 물론 그런 뜻은 아닙니다.

이 말은 크게 두 가지 뜻으로 쓰입니다. 지금 이 장면에서는 강한 부정의 뜻입니다. 안 돼. 절대 안 돼.

이 뜻 외에 많이 쓰는 것이 도저히 못 믿겠다. 놀랍다. 이럴 수가. 이런 뜻으로 씁니다.

앞서 설명한 cool처럼 상황에 맞게 뜻을 받아들여야 합니다.

미드 시청으로 영어공부하기 어렵다고 느끼는 것은 당연합니다. 이렇게 영어를 배워 본 적이 없으니까요. 특히 영어는 다의어가 많아서 영한사전식으로 암기하면 아무짝에도 쓸모가 없습니다. 그러니까 여전히 못 알아듣습니다.


03:10
Dead guy getting hit in the groin 20, 30 times.

groin

이 단어가 생소한 분이 많을 거라 봅니다. 하지만 저는 이 단어를 이 드라마에서 접하기 전에 두 번이나 경험했습니다.

모던패밀리 시즌1 19화 01:21
소설 얼불노 영어원서

사타구니라는 뜻입니다.

미드 꾸준히 계속 시청하면 중요하거나 자주 쓰는 단어와 영어표현을 계속 복습할 수 있습니다.

애써 따로 영어 공부하는 시간을 마련하는 것이 아니라 그냥 날마다 미드 시청을 하면 영어 복습 시간이 되는 겁니다.

해당 영어단어나 영어표현을 잊을 만하다 싶으면 어김없이 이렇게 튀어나옵니다.


03:16
I mean, this is so cool.

여기서 cool은 앞서 본 cool가 똑같은 단어지만 다른 뜻으로 쓰였습니다. 멋지다.

보셨죠. 여러분은 미드 시청을 하면서 영어의 우리말 뜻을 암기할 게 아니라 장면을 기억하세요.



03:47
Just a dream I had.

이 영어표현은 뜻을 알려드리기 위해서가 아니라 영어의 기본 문장 형식을 알려드리기 위해서입니다.

우리말은 꾸미는 말이 꾸밈을 받는 말 앞에 옵니다. 그런데 영어는 대개 반대입니다.

내가 꾼 꿈이라고 하지 꿈, 내가 꾼이라고 하는 경우는 거의 없죠. 영어는 그대로 반대입니다. 우리말 어순으로는 무척 어색한 a dream I had가 영어로는 가장 자연스러운 것입니다.

영어는 꾸미는 말이 꾸밈을 받는 말 뒤에 옵니다. 후위 수식이 기본이에요. 이 어순에 익숙하지 않으면 미드를 자막 없이 볼 수 없습니다. 듣고 나서 우리말 어순으로 재조합해서 이해하려 들기 때문이죠.

영어 어순 그대로 바로 이해하는 습관을 들이셔야 합니다. 이게 안 되는 분도 있을 수 있습니다. 습관은, 특히 언어 습관은 워낙 강해서 쉽게 바꿀 수 없거든요. 꾸준히 시도해 보세요.


06:07
I'm famished.

famish {빼ㅎ미쉬} 굶주리게 하다

대사에서 볼 수 있듯 주로 수동태로 써서 굶주리다, 배가 무척 고프다의 뜻으로 씁니다.


07:13
I mean it.
진심이에요. 정말로요.


07:41
slugger

부모가 자신 아들, 혹은 이 장면처럼 다른 부모 어른이 남의 아들을 부를 때는 쓰는 호칭 중에 하나입니다. 뜻이 강타자라고 하는데요. 제 블로그 방문자 한 분은 댓글로 우리말 천하장사의 장사로 풀어 보는 게 어떻겠냐고 하시더라고요.

이 호칭은 딸한테는 안 씁니다. 쓴다면 딸 아이를 사내 아이처럼 대하는 것이고요. 예외적인 경우입니다.

그외 호칭으로는 sweetpea, sweetheart, honey 등이 있습니다. 호칭 자체의 뜻을 알아두는 것은 나쁘지 않지만 그 뜻에 얽매이지는 마세요. 그냥 호칭으로 귀에 익숙해지면 됩니다.


09:05
Kiddo

앞서 본 호칭들과 같은 종류입니다.


09:56
No big deal.

뭐 큰일이라고. 정말 자주 쓰는 말입니다. 미드 프렌즈 지난 화들에서도 이미 나왔습니다.



10:41
Okay, you guys are spending way too much time together.

way too much 너무 많이
간단한 표현이고 딱히 설명이 필요가 없어서 그냥 지나쳤던 것인데, 미국인이 워낙 자주 쓰는 말이고 궁금해하는 분도 있는 것 같아 알려드립니다. 

특히, way too 뜻을 궁금해 하는, 영어 학습자가 많이 보입니다.

way too는 뭔가 지나치다, 과하다 하고 말할 때 어김없이 미국인은 이 way too를 씁니다.

05:57
Way too special.

코마에 빠진 남자의 이름을, 모니카와 피비가 이것저것 생각해내는데요. 글렌이라는 이름은 그다지 특별하지 않다니까 피비가 Agamemnon 아가멤논, 그리스로마 신화에 나오는 인물의 이름을 말하자 모니카가 그건 지나치게 특별하다고 말한 겁니다. way too를 쓰고 있죠.



11:01
Well, not in the same way.

미국 일상생활 영어에서 way는 종종 방식, 방법, 관점이라는 뜻으로 씁니다. 물론 우리한테 익숙한 길이라는 뜻으로 씁니다.

12:35
I just thought I'd drop these off on the way. My way. 여기서는 way가 길이라는 뜻이죠.

어떻게 구분하느냐? 문맥, 상황, 분위기, 말투로 알 수 있습니다.



13:47
You know, knowledge is a tricky thing.

tricky 까다롭다.

정확한 뜻은 영영사전 뜻풀이를 보셔야 합니다. 무척 주의해서 상당한 기술을 지니고서 다뤄야 하는 문제 혹은 사항이라는 뜻입니다.

미드와 일상생활에서 자주 쓰는 단어입니다.


14:39
give it a shot
시도하다라는 뜻으로 미국인이 자주 씁니다.

우리의 기대 혹은 예측으로는 shot이 아니라 try이지만, try라고 말하는 경우는 드뭅니다. 거의 대부분 shot이라고 합니다.


17:16
you played tonsil tennis with my mom...

대사의 일부인데요. tonsil은 편도선을 뜻합니다. 편도선 테니스를 내 엄마랑 하다니 무슨 말이죠? 네, 눈치 빠른 분들은 알 것 같습니다. 힌트를 드리죠. 로스는 챈들러 엄마랑 아주 진한 키스를 했었죠. 


18:22
see you around.
다음에 보자.

헤어지는 인사말 중에 빈번하게 쓰는 편입니다. 우리가 잘 아는 goodbye는 미드에서 우리 예상보다는 그렇게 자주 못 듣습니다. 이 말을 더 자주 들을 수 있습니다.


19:54
I promise it will never happen again.

it will never happen again.
다시는 그런 일이 없도록 하겠습니다.

It won't happen again. 이렇게도 말합니다.
will not을 줄인 won't를 썼죠.

더 자세한 설명은 여기에 있습니다.

Posted by 빅보이7
,