브루클린 부룩클린 나인나인 시즌3 12화 Brooklyn Nine-Nine 미국 드라마 영어학습 Porridge 앤디 샘버그

부룩클린 나인나인은 앤디 샘버그 주연의 코미디 경찰 드라마입니다. 개성이 확실한 캐릭터들이 화려한 코미디 실력을 자랑하죠. 나름 수사극 형식을 취하고 있어서 그냥 웃기기만 드라마는 아닙니다. 종종 러브라인도 있고요. 본격 수사 이야기 펼쳐 보이기도 합니다.

00:13
Porridge?
Oatmeal.
이게 왜 웃긴지 아는 분?

해당 장면에서 서로 옷에 음식물이 묻었다고 하면서 형사가 서장한테 그거 포리지냐고 묻자 서장이 오트밀이라고 대답한 겁니다. 그러니까 그게 그거인 거죠. 왜냐하면 포리지가 오트밀에 우유나 물을 부어서 죽처럼 만든 것이기 때문이죠. 그거 콩나물국이냐고 묻자 콩나물이라고 대답한 거랑 비슷한 겁니다.

Porridge 이 단어는 해리 포터와 얼불노에서 자주 보는 단어입니다. 식사할 때마다 포리지가 나오니까요. 아침 먹는 거면 거의 이 포리지입니다. 그만큼 영국인 미국인 모두 즐겨 먹습니다.

포리지는 우리한테는 무척 생소하지만 영어를 쓰는 영국인과 미국인한테는 우리 쌀밥만큼이나 흔하고 익숙한 음식인 거죠. 간편한 아침식사 하면 영미인들한테는 포리지입니다.

한 번도 먹어 본 적은 없는데요. 곡물, 귀리, 오트밀을 잘게 빻고 거기에 물이나 우유를 넣어 끓인 죽이라네요. 콘프레이크 시리얼에 우유 넣어서 먹는 거랑 비슷해 보입니다. 차겁게 먹기도 한다니까 비슷하죠. 

"Porridge" by VirtualSteve - own picture/en.wikipedia.org. Licensed under CC BY-SA 2.5 via 위키미디어 공용 - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Porridge.jpg#/media/File:Porridge.jpg

요렇게 생겼습니다. 

"Haferflocken" by User:MarkusHagenlocher - 자작. Licensed under CC BY-SA 3.0 via 위키미디어 공용 - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Haferflocken.jpg#/media/File:Haferflocken.jpg

오트밀은 요렇게 생겼고요.

05:12
mumps
화면에 문에 종이가 붙어 있고 거기 대문자 글씨로 써 있죠. MUMPS. 멈스. 발음하면 웃기고 재미있게 들리는데요. 뜻은 전혀 그렇지 않습니다. 볼거리 바이러스에 의해 발생하는 급성 유행성 전염병입니다. 유행성 이하선염. 형사가 웃으니까 서장이 자세히 설명해주죠. 심각한 유행병이라고요.

조금 지나면요. 이 병에 걸려서 귀밑샘(이하선)이 부어오른 두 사람을 볼 수 있습니다.

여러분이 영어단어를 익힐 때 단어장으로 암기하는 것보다는 이렇게 드라마의 한 장면으로 체험하는 것이 더 오래 기억됩니다. 따라서 더 효과적입니다.

언뜻 보기에는 미드로 영어를 익히는 것이 시간 낭비이고 비효율적이라고 생각하겠지만, 그렇게 익힌 영어를 한 달 후에 점검해 보면 확실히 미드로 배운 영어가 더 잘 더 오래 남아 있습니다.

14:23
Move on.
이 영어표현 자주 듣습니다. 연애하다가 헤어졌거나 지금 이 드라마 이 장면처럼 애완견의 사망으로 못 잊고 괴로워 하고 있으면 상대방이 바로 이 말을 해 주죠. move on. 이제 정리하고 잊어. 이런 뜻입니다.

드라마로 영어를 익히면, 이렇게 해당 영어표현을 쓴 상황을 알 수 있습니다. 영어를 우리말 번역으로 기억하는 것이 아니라 영어를 이처럼 구체적이고 명확한 상황으로 기억하는 것입니다. 그러면 애써 우리말 번역을 거치지 않고서 바로 이 상황을 떠올리게 되며, 그렇게 반복 학습을 하면 미국인처럼 영어에 능숙하게 됩니다.

15:05
screw this.
망할.

screw 나사할 때 그 스크루 맞고요. 일상생활영어에서는 나사못을 뜻하기보다는 이렇게 욕을 할 때 씁니다. 뭔가 망했다 싶으면 이 screw를 씁니다. 망치다의 뜻으로 쓰인 거죠.

15:29
popsicle
팝시클을 찾았다고 형사가 말합니다. 손에 들고 있는 것이 바로 popsicle입니다. 상자 안에 있어서 보이진 않네요. 막대 아이스크림. ice pop이라고도 부릅니다. 영국에서는 ice lolly라고 한다네요. 아래처럼 생겼어요. 미국산입니다. ^^; 

"Icepop-green" by dumbfoundling a flickr user - [:en:File:Icepop-green.jpg] ; Source URL: http://www.flickr.com/photos/86798786@N00/173247624/. Licensed under CC BY-SA 2.0 via Commons - https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Icepop-green.jpg#/media/File:Icepop-green.jpg

15:56
Oh, boy.
감탄사. 자주 쓰니까 자주 들을 수 있습니다. Oh, man 도 자주 씁니다.

Posted by 빅보이7
,