히어로즈 리본 1화 2화 히어로즈 시즌5 1화 2화 미드영어 humor me

국내에서는 히어로즈 리본 시즌1이 히어로즈 시즌5로 불리고 있다. 시즌 4를 잇고 있기 때문에 그렇게 불러도 괜찮다.

백년만에 다시 보는 것 같다. 이 옛날 드라마를 다시 이어간단 말인가.

일본어도 익힐 수 있다. 일드 끊은 지 오래라서 일본어 오랜만에 들었다.

시즌4의 마지막은 치어리더 초능력자 클래어가 자신이 초능력자임을 고백하는 장면이었다. 그래서 시즌5 시작할 때 치어리더 양아버지가 뭐라뭐라 궁시렁거리는 것이다. 이제 세상은 초능력자들이 마음껏 드러내놓고 일상생활을 하고 있다.

초등력자를 이보(evo)라고 불린다. Evolved, had powers.

1
swabbing

면봉으로 표본을 채취하다. 수사물에서 DNA 채취할 때 많이 나올 단어다.

2
This is pathetic.

한심해. pathetic은 일상생활에서 자주 쓰는 단어다.

3
Wuss.

병신. wussy. 겁쟁이. 육체적으로 약하거나 무능한 사람한테 욕으로 하는 말. 대개 힘센 남자가 약한 남자, 그러니까 여자 같은 남자한테 욕으로 쓴다.

설명이 너무 장황한데, 드라마를 보면 이해가 빠를 것이다. 자기 여자 친구를 쳐다봤다고 힘 좀 쓰는 녀석이 초능력자한테 주먹을 배에 한 방 먹인다. 연약해 보이는 초능력자 소년은 반격하다고 했는데 초능력이 안 먹힌다. 이를 보고 덩치가 약골한테 하는 말, Wuss{워쓰}.

4
That depends.

그때그때 달라요. 상황에 따라 다르죠. 나름이죠. 간단한 말인데 일상생활영어로 자주 쓴다.

5
Are you just humoring me?

미국 생활영어에서 humor가 우리가 잘 아는 유머, 우스개, 농담의 뜻으로 쓰는 경우는 거의 없다. 가장 많이 쓰는 것이 바로 이 humor me다. humor가 동사로 쓰여서 누구의 비위를 맞추다라는 뜻이다. 자, 그럼 문장을 이해할 수 있다. 아, 좀 맞장구 쳐주면 덧나냐. 이 말을 영어로 하면, humor me다.

6
I'm just messing with you.

그냥 장난친 거야.

이 표현 자주 나온다. 알아두면 다른 미드에서 또 들을 수 있다.

이 말의 영어 문장과 우리말 문장을 보면, 미국인이 한국말 익히기 얼마나 어려운지 짐작할 수 있다. 우리말은 주어가 자주 생략된다. 미국인은 이 점을 잘 이해하지 못한다. 왜냐하면 영어는 주어가 생락되는 경우가 드물기 때문이다. 심지어 목적어도 생략된다. 아이고야, 무슨 언어가 이래? 미국인이 한국어 배우다가 돌아버린다. 게다가 강세도 없다. 발음하기 너무 어렵다. 경상도 사투리가 들에게 얼마나 쉽게 다가올지는 뻔하다.

7
elope{일롭}

남녀가 눈이 맞아 결혼하기 위해 달아나다.

8
bail 사람 out.

보석금을 내서 풀려나게 해 주다. 이 표현도 미국 드라마에서 자주 들을 수 있다. 보석금 제도가 있기 때문이다.

9
pacifist

평화주의자. 반전주의자.

10
underdog

약자.

11
scarecrow

허수아비.

12
umbrakinesis = manipulate darkness

소설이나 드라마에서는 종종 사전에 없는 말을 만들어낸다. 특히 판타지나 SF에서는. 무슨 말인지 알고 싶으면 전후 문장을 살펴 보면 된다. 이렇게 뒤의 말이나 후속 문장에서 설명해준다.

13
cur

성질 사나운 똥개. 나름 자주 들었다.

Posted by 빅보이7
,