[미드 영어공부] skeleton in the closet 에이전트 엑스 3화 리뷰 Agent X US S01E03

우리의 주인공 존은 3년 전 헤어진 연인과 다시 만난다. 그 연인의 상사가 엘리베이터에서 살해당하고 이 분은 쫓기고 존은 옛 애인을 보호하고 음모를 파헤쳐야 한다. 중후반에 반전과 긴장 고조를 만든 솜씨가 좋다. 기승전결 깔끔하다.

총, 여자, 자동차, 음모. 첩보물의 전형을 따르고 있으면서 인간적인 것을 소중하게 여기는 드라마 형식을 취한다.

좁은 의미의 장르 이야기로서 첩보물이 인기를 끌며 많아진 것은 미소 냉전 시대였다. 그 시대가 삐삐 호출기만큼이나 아무런 관심을 끌지 못하는, 요즈음 스마트폰 시대에서 첩보물은 냉전 시대의 잔여물을 처리한다.

매회마다 출연 여배우가 바뀔 모양이다. 1화와 2화에 나온 올가가 이번 화에 안 나왔다. 언제쯤 다시 나오려나? 올가가 주인공이 될 때까지, 악이 선을 이길 때까지 이 드라마를 보겠노라. :-)

떡밥으로 음모론을 걸어 놓았는데, 전혀 먹고 싶은 마음이 안 생김. 예상대로 4화는 다른 여배우가 출연했다. 이런 식인 모양이다. 올가가 안 나온다. 그럼 더 볼 이유가 없는데...

4화 리뷰 및 미드 영어공부는 건너뛴다. 재미없었기 때문에.

5화. 재미없다. 여자 출연자도 별 매력이 없다.

※ 알림 : 미드 에이전트 엑스는 재미가 없어서 더는 안 보기로 했습니다. 딱 2화까지만 재미있었네요. 3화까지는 그럭저럭 괜찮았고요. 4화와 5화는 정말이지 더는 못 보겠더라고요.

1
F.Y.I. {에프와이아이}

화면에는 말하는 사람이 안 나온다. 딱 저 장면 때에는 이 말을 한다. 참, 드라마 보기 전에 이 장면에 보이는 여자를 잘 봐 두는 것이 좋을 것이다. 이유는 이번 화 끝 부분을 보면 알 수 있다.

미드에서 자주 나오는 영어 표현이다. For Your Information. 앞철자만 따서 만든 줄임말이다. 너의 정보를 위해? 너한테 유용한 것을 알려주자면. 알려줄 게 있는데. 너한테 도움이 될 정보가 있는데 말이지. 도움말을 주자면. 참고해. 알아둬. 그런 뜻이다.

인터넷 채팅에서 약자를 쓰면서 나온 말이 것 같다. 다른 약자야 오프라인 일상에서 말하는 경우가 드물고 쓰면 정말 이상해서 채팅족으로 보이지만 이 FYI는 이 드라마에서 양복 입은 공직자가 사적인 자리에 종종 쓸 만큼 전혀 온라인 약자처럼 느껴지지 않는다.

2
skeletons in our closet

벽장 속 해골? 비밀. 숨기고 싶은 수치.

본래 skeleton in the closet인데 여기서는 skeleton을 복수형으로 the 대신 our를 썼다. 이처럼 영어의 단복수 변형과 관사 변형 사용이 익숙해야 한다. 그동안 열심히 익힌 영문법을 제대로 써먹어라.

미국 영어 일상에서 자주는 쓰는 표현이다. 문자 그대로 해석해서 웃기기도 한다.

누구나 비밀은 있다는 뜻으로, "Everyone has a skeleton in the closet."라고 한다.

Posted by 빅보이7
,